Hey guys! What's up? How you doin? Надеюсь, вас заинтриговало название статьи и вы задумались: а правда, и как перевести это "ни зги"? Давайте разбираться! Конечно же, можно перевести довольно просто, перефразировать и получить: я ничего не вижу. I don't see anything.
или
I don't see a thing. Можно, кстати, еще добавить слово single - дословно "ни единой вещи не вижу" - I don't see a single thing. Но этого, конечно, недостаточно. Ведь "ни зги не видно" - это выражение весьма эмоциональное, согласны? Для эмоции можем добавить, например, слово damn. I can't see a damn thing. Но это тоже не то. Ни зги не видно - это фразеологизм, значит, перевести его было бы правильнее при помощи устойчивого сочетания. И такое сочетание есть. It's pitch-dark. Но что за pitch? Pitch - это и бросок, и высота звука, и своего рода реклама (впрочем, это материал для отдельной статьи:))... При чем тут темнота?! The “pitch” of “pitch black” refers to coal tar pitch, a black substance used in roofing and pavi