У меня " Вуаля!" ассоциируется 1. с устным высказыванием на французском. Это профдеформация. По 15 раз на уроке повторяю: "Это всё? Что нужно сказать?" Закончив речь, можно сказать "voilà", так собеседник поймёт, что вы всё. В своей речи на французском использую voilà, но не замечаю, т.к. это вроде слова-паразита. 2. с красивой подачей пищи. Так и вижу шеф-повара, который открывает полусферическую крышку на блюде, а там великолепный десертик. Voilà ! 3. С фокусами. Ловкость рук и никакого мошенничества! И мальчика я превращаю в зайчика. Voilà ! А вообще Voilà - это Вот! Ну вот! Готово! Во французском языке у Voilà [вуалЯ] есть близнец: Voici [вуасИ] Откуда эти слова взялись и что означают? Voilà и voici происходят от глагола voir - смотреть. Voilà - "смотри туда" (vois là) Voici - "смотри сюда" (vois ci) là- это подальше (где-то там), ci - поближе (ici - здесь). Например: voici ma maison et voilà celle de mes parents - вот мой дом, а там дом моих родителей. Voici mon collègue Pierr