На вопрос: «Приходилось ли вам слышать какие-нибудь совершенно неожиданные интерпретации ваших песен?», автор композиции, гитарист группы Roxette Пер Гессле ответил: «Мы недавно были в России, в Сибири, и слышали там версию «It Must Have Been Love», сыгранную на балалайке».
Сегодня поговорим о песне, которую у нас знают и любят настолько, что исполняют ее под балалайку!
Трогательная баллада о любви и разлуке от невероятных шведов из Roxette – «It Must Have Been Love» к вашим услугам!
Так вот ты какая, любовь по версии Roxette – слушаем...
...и внимательно читаем текст и мой перевод
О красотках и расстроенных чувствах
Жили-были Roxette – шведский поп-рок-дуэт, состоявший из певицы Мари Фредрикссон и гитариста Пера Гессле. Появился коллектив в 1986-м и уже к концу 80-х после выпуска второго альбома «Look Sharp!» снискал международную известность. И вот как-то раз в 90-м году...
Впрочем, обо всём по порядку.
Когда-то эта песня называлась «It Must Have Been Love (Christmas for the Broken Hearted)» («Должно быть, это была любовь (Рождество для разбитых сердец)») и была выпущена как сингл. В то время только-только поднимавшие голову Roxette занимались активным промоушеном, но им было трудно попасть на радио. А все потому, что их музыка никак не вписывалась в формат радиостанций, которые предпочитали либо откровенную «попсу», либо рок. Немецкое подразделение EMI, пытаясь спасти ситуацию, даже предложило дуэту записать «интеллектуальный рождественский сингл», чтобы попытаться продвинуть его в эфир в канун Нового года. Гессле приступил к написанию «праздничной» баллады – и на свет появилась эта песня. Она так и не попала на немецкое радио, но стала в 1987 году большим хитом в родной стране дуэта – Швеции. (Добавлю, что композиция никогда не была включена ни в один студийный альбом Roxette вплоть до переиздания в 1997 году их дебютной пластинки «Pearls of Passion»).
И вот как-то раз в 90-м году создатель фильма «Красотка» (да, того самого, с Джулией Робертс и Ричардом Гиром) Гарри Маршалл обратился к молодым музыкантам с предложением использовать их песню в картине. Фильм стал невероятно популярен, как и саундтрек к нему (в нём наряду с музыкой Roxette звучали песни Red Hot Chili Peppers и Go West, Роя Орбисона, Дэвида Боуи, Роберта Палмера). Выпущенный в марте 1990 года фильм собрал огромную кассу и приобрел невероятное количество поклонников, что помогло песне наших героев подняться на вершину американской «горячей сотни», где она продержалась аж две недели.
Для версии, прозвучавшей в «Красотке», Гессле сохранил большую часть оригинального вокала Мари Фредрикссон, но вырезал оттуда все «рождественские» звуки в начале песни. Он также изменил в тексте песни строчку «it's a hard Christmas day» («тяжелый рождественский денёк») на «it's a hard winter's day» («тяжелый зимний денёк»).
По словам Гессле, режиссеру Гарри Маршаллу песня так понравилась, что он даже перемонтировал фильм, чтобы озвучить ей сцену без диалогов героев. Интересно, что Гессле, песни которого раньше не попадали в саундтреки к фильмам, поначалу был разочарован тем, что в фильме композиция звучала всего около минуты. Гессле даже как-то признался, что думал, что «в этой сцене фильма всё будет вращаться вокруг моей песни».
Но, конечно, все сомнения и недовольство ушли, когда фильм и песня мгновенно стали хитами. «Никто не ожидал, что фильм станет таким популярным, и для нас это был, конечно, джекпот», – говорил потом музыкант в многочисленных интервью.
Слово как всегда вам, дорогие читатели. Какие чувства и воспоминания связаны у вас с этой песней? Пишите в комментах, ставьте лайки и – конечно же! – подписывайтесь на музыкальный канал Е-НОТА. До новых встреч с любимыми песнями!
Вы можете помочь каналу, переведя любую сумму здесь: https://yoomoney.ru/to/4100118047572019
Напоминаю, что канал работает и в Telegram: https://t.me/e_noto
#перевод_в_стихах #стихотворный_перевод_песен #эквиритмический_перевод_песен #английский_язык #учу_английский #ОГЭ_английский #ЕГЭ_английский