Найти в Дзене

3 неловкие ошибки в итальянском

Оглавление

Когда учишь язык, ошибки - это неизбежность. Не нужно стесняться и уходить в себя, если вы поняли, что употребили не ту форму глагола, перепутали артикли или предлоги.

В принятии своих ошибок помогает самоирония - реагируйте на свою ошибку первым, а если вас поправили - переведите в шутку.

Сегодня посмотрим ошибки, которые могут создать неловкие ситуации. Но нет ничего страшного, если вы когда-то их допускали, а если нет - предупрежден - значит вооружен :)

1️⃣ Fa senso - ha senso

Эту ошибку часто делают англоговорящие или те, кто хорошо знает английский и пытается перевести некоторые устойчивые фразы с английского на итальянский.

Иногда это работает, а иногда создает неловкие ситуации в общении. Так происходит с фразой FA SENSO.

🔶Допустим, мы хотим сказать "Твое мнение имеет смысл". По-итальянски это звучит так: La tua opinione HA senso.

Здесь используется устойчивое выражение с глаголом AVERE: avere senso - "иметь смысл". Казалось бы и в русском "иметь", и на итальянский это переводится таким же глаголом.

🔶Но иногда можно услышать: La tua opinione FA senso. Это калька с английского "makes sense" (to make - fare), но в итальянском эта фраза приобретает другое значение.

Fare senso = fare schifo, provare disgusto. Fare senso значит чувствовать отвращение, сталкиваться с чем-то максимально неприятным.

L'odore del pesce mi fa senso. / Запах рыбы мне противен.
I piccioni fanno senso a Luca. / Голуби вызывают отвращение у Луки.

Поэтому, правильный вариант: La tua opinione HA senso - Твое мнение имеет смысл (оно хорошо аргументировано).

Но если мы скажем нашему итальянскому собеседнику: La tua opinione FA senso, он может обидеться, потому что поймет это как "Твое мнение мне неприятно, оно полный отстой".

Avere senso = иметь смысл.

Fare senso = быть противным, отвратительным.

Другие устойчивые выражения с глаголом AVERE:

__________________

2️⃣ Sono fatto - ho fatto

Представьте, что вы хотите сказать, что вы закончили какое-то дело. Например, прибирались в квартире, закончили, упали на диван и говорите: Uff, sono fatto!

Итальянец в этом случае хитро на вас посмотрит и подумает "когда он успел обкуриться?"

В этом случае надо внимательно выбирать вспомогательный глагол для прошедшего времени Passato Prossimo:

🔶Ho fatto (le pulizie) - здесь глагол AVERE указывает, что мы совершили действие над объектом: Я сделал (что?) уборку.

🔶Sono fatto - здесь глагол ESSERE указывает, что мы как бы совершили действие над самим собой и эта фраза имеет значение "я т*рчу, я обкурился" или каким-то другим образом повлиял на свое сознание.

Однако можно сказать, например:

Sono fatto così, dico sempre quello che penso. / Такой вот я - всегда говорю то, что думаю.

Здесь sono fatto così значит "вот так я сделан, вот такой я есть". Со словом così компрометирующего значения нет.

❗Обратите внимание, что фразы типа "mi sono fatto la doccia - я принял душ, mi sono fattа i capelli - я сделала укладку" - абсолютно правильные, так как в основе возвратный глагол FARSI.

Здесь мне вспомнился легендарный мем с итальянского телевидения:

__________________

3️⃣ Scorreggiare - scoraggiare

🔶Scoraggiare - демотивировать, лишить кого-либо веры в себя, в свои силы.

Происходит от существительного coraggio - "смелость, храбрость". Приставка -s- в итальянском создает антонимы (caricare - загружать / scaricare - выгружать; coprire - накрывать / scorpire - открывать, обнажать).

I continui insuccessi l'hanno scoraggiato. / Постоянные неудачи демотивировали его.

🔶А вот слово scorreggiare значит "пукать".

То есть надо быть осторожным с гласными А и Е в корне слова, а также стараться произносить удвоенную R (хотя иногда встречается написание с одной R).

Il mio gatto scorreggia - Мой кот пукает. И хочется добавить "e mi fa senso"🙃

-2

Статья в тему:

_________________

Погрузитесь в сленг и разговорные выражения на итальянском.

✨Sbattete un like, sputate un commento!