Чтобы понять суть ошибки, хорошо вспомнить вопрос-шутку на русском про то, не дурак ли собеседник, и подвох с ответом, так как без разницы, что в ответ сказать кратко, "да" или "нет" (русский язык допускает оба варианта ответа, но в обоих случаях получается как-то двусмысленно и не получается стопроцентно пояснить, что всё хорошо в частности). Так вот, в английском эта шутка не работает. YES сочетается только с положительными (в утвердительной) форме вспомогательными глаголами, а NO - только с краткими ответами со всмомогательными глаголами в отрицательной форме. ПРИМЕР утвердительного толка обычно легко понять: C отрицательным же сразу мозг резко вскипает: В русском языке, говоря "да", мы подтверждаем, что утверждение верно, и нам не важно, оно утвердительное или отрицательнгое. А в английском, подтверждая верность отрицательного утверждения, мы должны сказать NO (плюс вспомогательный глагол в отрицательной форме в кратком ответе или полностью всё отрицательное утверждение, котор
English. Что не так с английским 20-23 You didn't know that, did you? - Yes, I didn't. (Ты же не знал этого? - Да, не знал)
27 июня 202327 июн 2023
175
3 мин