Нет в мире более знаменитого писателя, чем Шекспир – и нет более загадочного. Мы не знаем его рукописей, до нас не дошло ни одной строки, написанной его собственной рукой. После смерти Шекспира не осталось ни одного его изображения.
"Шекспир - самый известный из всех никогда не существовавших людей", - сказал Марк Твен.
И тем не менее, пьесы, написанные им, являются самыми востребованными в мире, по его произведениям поставлено множество фильмов и мюзиклов, романсы на его стихи и сегодня поют под балконами возлюбленных, а загадка его личности не даёт покоя целой армии шекспироведов.
В следующем году Шекспиру исполняется 460 лет. Когда я начала по работе готовиться к беседе о Шекспире, то не представляла сложности вопроса. А что такого? Материалов по Шекспиру – полно. Куча книг – биографических, литературоведческих, художественных. Журнальные статьи. Издания самого классика. Ну, думала, сначала расскажу немного о биографии реального Шекспира. Родился в 1564 году, в Стратфорде. Отец – перчаточник, мать – из дворянского рода Арденов. В семье было 8 детей, но трое умерли во младенчестве, да и остальные не слишком долго жили. Уильям прожил дольше всех своих братьев и сестёр – 52 года. Учился в местной школе. Школа считалась хорошей, сильной, как сейчас бы сказали и, кстати, бесплатной. Но, к сожалению, не осталось списков учеников за те далёкие года, поэтому у шекспироведов есть основания предполагать, что языков, кроме родного, Шекспир не знал, да и вообще был не сильно грамотен.
Рано женился на дочери соседского помещика Энн (тут можно будет зачитать отрывочек из романа шотландского писателя Роберта Ная «Миссис Шекспир» и заодно сказать, что читать этот роман я не рекомендую). После рождения троих детей под предлогом преследования со стороны местного землевладельца сбежал в женском платье в Лондон. Больше 20 лет не появлялся дома, но деньги жене и детям регулярно высылал. Поначалу работал в столице, охраняя у театра лошадей зрителей. Потом устроился в театр актёром, а позже стал уже совладельцем театра «Глобус». Здесь пока всё понятно. А вот дальше начинаются странности.
Пьесы Шекспира сразу ставились на сцене и приобретали популярность. Но никто не пишет о драматурге Шекспире. До сегодняшнего дня неизвестен ни один экземпляр рукописи Шекспира, нет ни одного его автографа, за исключением подписи на завещании, которое тоже написано не им, а под его диктовку нотариусом. В завещании расписано подробно, что кому он оставляет, но опять ни одного указания на книги, рукописи, или гонорары от публикаций. Нет и прижизненных портретов Шекспира.
Так был ли он – Шекспир? Именно Шекспир – автор 38 пьес, 4 поэм, 154 сонетов? То, что был Шекспир-актёр - не оспаривается.
Потом я бы рассказала о возможных кандидатах на «роль» Шекспира. Френсис Бэкон – вполне вероятно. Кристофер Марло – тоже возможно, если поверить в то, что он не погиб в 1593 году, а доживал в изгнании. Генри Невилл – очень может быть, тем более, что он приходился Шекспиру дальним родственником. Роджер Рэтленд – более чем вероятно, тут сходится почти всё. Эдуард де Вер – вряд ли, он умер в 1604-м, а Шекспир творил до 1612-го года.
Ну и осталось бы мне сказать, что в 1612 году Шекспир вернулся в родной Стратфорд, больше ничего не писал, и скончался в 1616 году.
Ну вот и готов текст на 15 листов, значит, примерно на час. Но… я ведь ничего не сказала собственно о творчестве Шекспира! А ведь я ещё хотела показать видеоклипы романсов на слова сонетов Шекспира, где поёт Микаэл Таривердиев, дать послушать кусочек из мюзикла «Ромео и Джульетта», показать отрывок из прекрасного фильма «Ромео и Джульетта», и в конце – фильм «Аноним» - о Эдуарде де Вере! А закончить беседу я предполагала стихотворением Набокова о Шекспире. Вот этим:
Среди вельмож времен Елизаветы
и ты блистал, чтил пышные заветы,
и круг брыжей, атласным серебром
обтянутая ляжка, клин бородки —
все было, как у всех… Так в плащ короткий
божественный запахивался гром.
Надменно-чужд тревоге театральной,
ты отстранил легко и беспечально
в сухой венок свивающийся лавр
и скрыл навек чудовищный свой гений
под маскою, но гул твоих видений
остался нам: венецианский мавр
и скорбь его; лицо Фальстафа — вымя
с наклеенными усиками; Лир
бушующий… Ты здесь, ты жив — но имя,
но облик свой, обманывая мир,
ты потопил в тебе любезной Лете.
И то сказать: труды твои привык
подписывать — за плату — ростовщик,
тот Вилль Шекспир, что «Тень» играл в «Гамлете»,
жил в кабаках и умер, не успев
переварить кабанью головизну…
Дышал фрегат, ты покидал отчизну.
Италию ты видел. Нараспев
звал женский голос сквозь узор железа,
звал на балкон высокого инглеза,
томимого лимонною луной
на улицах Вероны. Мне охота
воображать, что, может быть, смешной
и ласковый создатель Дон Кихота
беседовал с тобою — невзначай,
пока меняли лошадей — и, верно,
был вечер синь. В колодце, за таверной,
ведро звенело чисто… Отвечай,
кого любил? Откройся, в чьих записках
ты упомянут мельком? Мало ль низких,
ничтожных душ оставили свой след —
каких имен не сыщешь у Брантома!
Откройся, бог ямбического грома,
стоустый и немыслимый поэт!
Нет! В должный час, когда почуял — гонит
тебя Господь из жизни — вспоминал
ты рукописи тайные и знал,
что твоего величия не тронет
молвы мирской бесстыдное клеймо,
что навсегда в пыли столетий зыбкой
пребудешь ты безликим, как само
бессмертие… И вдаль ушел с улыбкой.
(В.Набоков. Шекспир)
Но время, время…
Хотя бы о двух сонетах я хочу поговорить, хотя бы об одном! Беру в руки сборник сонетов. Этот – с переводами Маршака? Или этот – с переводами Щепкиной-Куперник? Или… Нет, это невозможно! Как можно выбрать что-то одно, когда все переводы такие разные, и такие красивые! Ладно, ограничусь одним сонетом, 90-м (любимым!), но в разных переводах.
Сонет 90.
Уж если ты разлюбишь - так теперь,
Теперь, когда весь мир со мной в раздоре.
Будь самой горькой из моих потерь,
Но только не последней каплей горя!
И если скорбь дано мне превозмочь,
Не наноси удара из засады.
Пусть бурная не разрешится ночь
Дождливым утром - утром без отрады.
Оставь меня, но не в последний миг,
Когда от мелких бед я ослабею.
Оставь сейчас, чтоб сразу я постиг,
Что это горе всех невзгод больнее,
Что нет невзгод, а есть одна беда -
Твоей любви лишиться навсегда.
(перевод Маршака)
А так звучит этот же сонет в переводе Щепкиной-Куперник:
Так пусть же ненависть является твоя;
Но уж скорей, пока судьба ко мне жестока.
Соединись и ты с преследованьем рока
И придави меня - пока несчастен я.
Когда же властвовать печаль не будет мною,
Ты на меня тогда не напади тайком
И туч не нагони, - вслед за дождливым днём
Настигнув бурею нежданною ночною.
Покинешь ты меня?.. Покамест я борьбой
Измучен не вконец - рази без сожаленья;
Так раньше всех других приму без промедленья
Ужаснейший удар, мне посланный судьбой.
И всё, что горем мнил, - душе, тоской объятой,
Покажется ничем перед твоей утратой.
А вот как перевёл этот же сонет Модест Чайковский (брат Петра Ильича):
Коль хочешь быть врагом мне - будь им ныне,
Когда гоним я роком и людьми.
Примкни скорей к враждебной мне судьбине,
Но медленной отравой не томи!
Когда душа печали сбросит гнёт,
О, не буди подавленную муку!
За бурей вслед пусть дождик не идёт...
Не замедляй решённую разлуку,
Покинь, - но не последним, умоляю,
За меньшими печалями вослед,
Нет, сразу порази! Тогда познаю
Тягчайшую из выпавших мне бед.
И горе, что считаю ныне горем,
Покажется мне каплей рядом с морем!
Ну и напоследок – перевод Бориса Кушнера:
Уж если так - возненавидь скорей,
Покуда мир навис свинцовой тучей.
Обрушь удар со злой судьбой моей,
Но только после я прошу не мучай.
И если как-то справлюсь я с бедой,
Не стань тогда последнею невзгодой -
Пусть не утихнет ураган ночной
В обычном сером утре без исхода.
И коль разрыв, то сразу - не потом,
Когда все сгубит мелкая морока.
Уйди сейчас, чтоб твой уход, как гром,
Открыл мне суть свирепой мощи рока.
Чтоб понял я сквозь горечь прошлых бед,
Что жизнь лишь в том, со мной ты - или нет.
Написала. Перечитала. Полтора часа. Села сокращать…
Этот материал ранее был размещён мною здесь.