Найти тему
Итальянский с Элиной

КАУЗАТИВНЫЕ КОНСТРУКЦИИ

УЧИМ ИТАЛЬЯНСКИЙ ПРЯМО ЗДЕСЬ!!!

КАУЗАТИВНАЯ КОНСТРУКЦИЯ FAR (-SI) FARE

 Signora, mi faccia vedere questa camicetta per favore! 

О чём просят синьору (продавщицу)? Чтобы она показала блузку (кофточку). 

Глагол fare здесь выполняет вспомогательную роль. Главное - что покупатель хочет увидеть кофточку, он просит сделать так, чтобы он увидел кофточку. Выражение far vedere как раз имеет такой смысл (показать). 

 

Lui fumava e faceva cadere la cenere per terra. 

Он курил – и что делал с пеплом? Делал так, чтобы пепел упал (ронял, бросал, стряхивал). 

 

Il direttore ha fatto entrare tutti i presenti. 

Что с присутствующими сделал директор? 

Сделал так, чтобы они вошли (разрешил войти, пропустил, заставил войти, приказал войти – подробности мы узнаем из контекста). 

 

Fammi avere questo libro! 

Сделай так, чтобы у меня была эта книга. Достань мне эту книгу! 

 

Pietro il Grande fece costruire San Pietroburgo. 

Fece – это remoto глагола farе. Вместо него могло быть passato prossimo (ha fatto). Пётр Первый построил Санкт-Петербург. Но построил не сам, не своими руками, а сделал так, чтобы его построили, повелел. 

Lei si ѐ fatta tagliare i capelli. – Lei si ѐ tagliata i capelli. 

По-русски мы говорим Она подстригла(себе) волосы, даже если она не сама себя стригла, а сходила, например, в парикмахерскую – и там ей подстригли волосы. По-итальянски предпочтительнее использовать конструкцию farsi fare (farsi tagliare i capelli). Поскольку глагол farsi возвратный, passato prossimo он образует с essere(причастие изменяется по родам и числам). 

Mi sono fatto/a tagliare i capelli. 

Ti sei fatto/a …. 

Si è fatto/a ….. 

Ci siamo fatti/fatte ….. 

Vi siete fatti/fatte …. 

Si sono fatti/e …. 

 

Mi sono fatta fare questo vestito DA una brava sarta. (НЕ ho fatto!) – Я сшила себе это платье у хорошего портного (женского пола). 

 

В итальянском существуют глаголы Ordinare, pregare, chiedere, costringere, offrire. И они используются. Но часто вместо них используется глагол Fare. 

Le circostanze lo cotringono a partire (lo fanno partire). 

Il capitano ci ha ordinato di tornare (ci ha fatti tornare). 

 

И – один грамматический нюанс! 

Рассмотрим пару предложений. 

Lui fa cantare Mario. – Lui fa cantare una canzone a Mario. 

В первом предложении Mario без предлога, во втором – с предлогом. Почему? 

Если в подобных предложениях одно дополнение, то оно – без предлога (прямое). Если же есть второе дополнение (прямое), то первое (указывающее, кому разрешили или кого заставили выполнить действие) - с предлогом. 

Lui lo (la, li, le) fa cantare. – Lui gli (le) fa cantare una canzone. 

КАУЗАТИВНАЯ КОНСТРУКЦИЯ LASCIAR (SI) FARE 

В такой конструкции роль "вспомогательного" выполняет lasciare (у которого разброс значений меньше, чем у fare). 

I debiti non lasciano dormire. – Долги не дают спать. 

Luigi li ha lasciati parlare. – Луиджи позволил им говорить. 

Giorgia si ѐ lasciata convincere. – Джорджа позволила себя убедить. 

Lasciami parlare! – Позволь мне говорить! 

Lui si ѐ lasciato perdere una bella occasione. – Он упустил хорошую возможность. 

Lascia stare la bambina, sta già per piangere. – Оставь в покое девочку, она вот-вот заплачет.

#farsifare #lasciarsifare #каузативныеконструкции #grammatica #grammaticaitaliana #italiano #lezioniditaliano