Найти в Дзене

Бытовое общение с франкофонами. Часть 2.

Продолжая тему общения с франкофонами, добавлю несколько практических выводов, которые мне удалось сделать, опираясь на собственный опыт, а не на распространенные клише.

Основное, что меня всегда смущало в советах, предполагающих облегчить общение с иностранцами — это неустанное повторение тезиса о том, что в качестве собеседников следует выбирать тех людей с кем у вас есть общие интересы будь то рыбалка или полеты в космос. Так-то оно так, но все же это скорее миф, нежели полезный совет поскольку можно действительно иметь общие интересы, но не иметь при этом никакого желания их обсуждать из-за каких-либо социокультурных различий. У меня было два случая, когда мы с французами имели общие интересы такие как, скажем, гражданская авиация, фотография и видеосъёмка, путешествия, современная международная политика, но ни один из этих пунктов не сработал поскольку взгляды на жизнь тех, с кем я пытался общаться, довольно сильно расходились с моими и то, что было нормой для них, не подходило для меня и наоборот. Особо забавно было это наблюдать при общении с человеком, который работал в аэропорту Шарля де Голля, обожал споттинг и знал очень много про гражданскую авиацию. При этом мы были примерно одного возраста и, соответственно, видели на своём веку схожие вещи и события. Казалось бы, ближе некуда, но нет, не сработало, поскольку внутренние различия были велики и стержень, вокруг которого строится успешное общение, не сложился.

Кроме того, если речь идёт именно об активном обсуждении этих самых общих интересов, то это лежит скорее за пределами изучаемого языка, то есть предполагает более или менее свободное общение, при котором язык выступает всего лишь средством передачи полезной информации и не более того. При освоении языка, особенно на начальных этапах это слишком сложно и поэтому такое общение имеет много шансов стать некомфортным даже с весьма милыми и вежливыми людьми.

Следующий момент, который я хотел бы отметить один любопытный момент, который состоит в том, что практически все, с кем установленные контакты окончились неудачей, в один голос заявляли о том, что они изучают русский язык потому, что любят страну Достоевского и Толстого. Откуда взялась эта внезапно вспыхнувшая любовь к далёкой, холодной России долгое времяоРоссии оставалось мне непонятным, но на деле оказывалось, что это были просто позёры, стремящиеся быть оригинальными в своей собственной среде, дескать, видали, как далеко мы продвинулись в области культуры и постижении этой самой пресловутой русской души. Такая себе модная тема для пикника. Изучение России было для них чем-то таким, что предназначалось исключительно для внутреннего употребления и не более того. С тех пор, как только я слышу слова Чехов, Толстой, Достоевский и прочее, я быстренько отключаю такого франкофона от своих каналов связи.

Осознав на практике вышесказанное, я понял, что нужно идти каким-то более эффективным путём для установления длительных и, может быть даже, дружеских отношений с иностранными собеседниками.

Итак, вот выводы, которые я сделал, проанализировав собственные ошибки и описания схожих проблемы, которые я слышал от других людей.

Прежде всего в качестве кандидатов для общения следует рассматривать тех, кто на самом деле глубоко изучает русский язык и русскую цивилизацию. Как правило, в этом случае общение строится не на мифических общих интересах, а на некоем культурном взаимопроникновении. Иначе говоря, собеседник ждёт от вас раскрытия особенностей языка и русского мира, а вы в свою очередь рассчитываете получить то же самое только уже из франкофонного мира, в который помимо Франции входит много других интересных стран. Конечно, надо понимать, что это отнюдь не универсальное решение на все случаи жизни, но в нём, по крайней мере, есть определенная логика, объясняющая, чем собеседники могут быть привлекательны друг для друга.

Теперь немного отвлекусь о темы языкового общения и обращусь к облику партнера. Здесь нет и не может единых советов, но на мой взгляд лучше искать собеседников из сходного диапазона возрастов поскольку это увеличивает шансы быть правильно понятым в соответствии с тем или иным мировосприятием свойственным каждой возрастной группе. Что касается половой принадлежности это довольно любопытный вопрос, на который нет однозначного ответа. Лично для меня он вторичен если только речь не идёт о каких-нибудь интимных подробностях, что на практике происходит крайне редко. Замечу, однако, что те француженки, с которыми мне довелось пообщаться предпочитали собеседников женщин и это выглядело вполне логично поскольку они понимали, что есть зоны, которые мужчинам малоинтересны. Мужчины французы, напротив, охотно искали контакты с женским полом, при этом их возрастной диапазон был примерно от 35 до 45 лет, что в целом соответствует мужским интересам этого возрастного уровня. В общем здесь каждый выбирает по себе, но при этом я бы всё же советовал присмотреться к собеседнику чуть внимательнее.

Итак, допустим, что всё идет по плану и необходимый для общения собеседник или даже собеседники найдены. Что нужно делать дальше?

А дальше нужно быть в меру активным и не пускать процесс коммуникации на самотёк. Посмотрим, что это означает на практике.

Прежде всего надо стремиться заинтересовать партнера, не ожидая пока он сам начнёт задавать правильные вопросы. Я имею в виду, что нужно начинать рассказывать о нашей стране, быте, особенностях общения, гласных и негласных правилах, принятых в нашем обществе и так далее и тому подобное. Неплохо было бы составить программу общения и готовиться к выступлению по каждому разделу как с точки зрения самого языка, так и с точки зрения смыслового наполнения. Нечто похожее можно сделать и для себя, предлагая собеседнику раскрыть те или иные темы из жизни их общества. Для того чтобы не тратить много времени на раздумья в составлении такого списка вопросов, можно, не мудрствуя лукаво, открыть какой-нибудь учебник типа "La France au quotidien" и посмотреть его основные разделы. Они и послужат шаблоном для вашего опросника. Совершенно очевидно, что нет никаких препятствий к тому, чтобы прочитать всё это самому, но идея состоит в том, чтобы дать слово вашему коллеге, открыть его, разговорить, сделать немного ближе.

Главное — это не быть навязчивым и постараться его почувствовать. В начале, а порой и далее нужно с осторожностью относиться к семейным вопросам (мало ли, вдруг он или она не могут иметь детей или ещё что-то в этом роде). Финансы, а в особенности вопросы зарплат, премий, разного рода выплат тоже являются темой довольно чувствительной для обсуждения хотя у меня есть один знакомый француз, для которого эта тематика настолько любопытна, что он буквально заваливает меня вопросами о моём финансовом статусе и его изменениях. Даже мне, для которого эта область не является табуированной становится немного дискомфортно от этого кавалерийского напора. Тема налогов, напротив является золотым дном для наращивания финансово-экономического словаря и практически никого не смущает.

Другой возможностью расширить возможности общения является подбор литературы на русском языке в соответствии с уровнем собеседника. На первый взгляд это вроде бы простая, если не сказать примитивная задача, но на самом деле сделать это отнюдь не просто. Я уже говорил по поводу сложной литературы конца 19-го века. Сюда же отнесу шизоидные произведения начала нынешнего столетия. Это явно не наш случай, но когда начинаешь искать то, что могло бы понравиться своему визави, быть для него интересным и нескучным, то понимаешь, что такой литературы не так уж и много. У меня есть совсем небольшая подборка книг для французов, но в любом случае их чтение подразумевает определённый уровень собеседника и это следует учитывать предлагая их к прочтению. Кстати говоря, французам, по-настоящему вникающим в русский язык, предложение русских книг нравится, и они начинают, в свою очередь, рассказывать про французских авторов, которых они считают обязательными к прочтению. От них я, например, узнал про нескольких писателей, о которых ранее ничего не слышал.

В процессе предложения литературы критичным является то, что ни в коем случае нельзя что-либо навязывать или на чём-либо упорно настаивать. Следует избегать резких суждений и вообще попытаться понять, что могло бы по-настоящему зацепить собеседника, раскрыть его потребности и какой-то мере его внутренний мир как бы напыщенно это не звучало. Хорошая литература способна на многое, поэтому учитываем это в своей практике и пользуемся её помощью.

Ещё один момент, на который хотелось бы обратить внимание несмотря на то, что он прозвучит довольно банально. В общении надо быть вежливым и учтивым, что является общим правилом необязательным к повторению. Важно при этом не скатиться к приторной и избыточной вежливости, которая делает общение вычурным и неестественным. У меня был один знакомый парижанин, с которым мы порой общались по Скайпу, и я довольно часто говорил ему "мерси", когда он исправлял мои ошибки. В конце концов ему это надоело, и он попросил меня не мерсикать по поводу и без, поскольку это слово стало паразитом в нашем общении. И вообще, добавил он, слышал бы ты какие парижане хамы.

В беседах, касающихся своей страны, нужно категорически избегать критики действий наших властей даже если она вполне справедлива. Оставим её для нашего внутреннего употребления. Иностранцы, кстати сказать, не любят, когда оппонент начинает ругать собственную страну перед чужими гражданами. Тоже самое относится и к оценкам властей их держав. В общем, здесь надо соблюдать дипломатические интервал и дистанцию. Бывают, конечно, скользкие моменты, связанные с войнами, но здесь стоит быть осмотрительным не давая, впрочем, иностранцу залезть на шею, а придерживая его на некоем почтительном удалении от наших святынь.

Ну и последнее. Для того чтобы поиски партнеров по общению были более результативными можно и нужно расширить диапазон поиска, включив в него жителей большинства франкофонных стран, включая Канаду. Единственное, чего я точно избегаю, так это контактов с жителями центральной Африки. Трудностей много, выход полезного продукта нулевой.

А теперь закатываем рукава и переходим к экрану поиска. Удачи в общении, дамы и господа.