Найти тему
Сокол-корабль

Мать встречает дочь в татарском плену. Русская баллада.

В русском эпосе помимо былин о героических подвигах русских богатырей есть и проникновенные песни о трудностях простых людей в мире, над которым довлеет ордынское иго.
В нашем фольклоре много баллад и исторических песен на эту тему, но баллада «
Мать встречает дочь в татарском плену» была особенно популярна.

«Мать встречает дочь в татарском плену» – песни с похожим сюжетом встречаются так же в фольклоре поляков и других славянских народов. Это отголосок времен, когда азиатские орды обрушились на Европу, когда огромное количество славян уводились в рабство в качестве работников, или чтобы их выгодно продать на каком-нибудь невольничьем рынке.

Как и другие сюжеты, созданные народом, со временем этот сюжет видоизменялся. И известны варианты этой баллады, в которой татарский плен заменяется на турецкий или киргизский.

И хотя любители альтернативной истории часто в качестве аргумента говорят о том, что любой документ можно подделать, то здесь им уже возразить нечего – устную традицию, песни, которые поет народ из поколение в поколение, так просто не подделать.
Тысячи специально обученных немецких ученых ездили по всей России и учили сказителей напевам и текстам, написанным двенадцатисложным русским эпическим стихом? И всё это ради того, чтобы «угодить Романовым»? Думайте сами.

Баллада известна во множестве вариантов, но одним из самых полных и разработанных с сюжетной точки зрения является вариант сказительницы Марфы Семеновной Крюковой. С текстом можно ознакомиться в книге «
М.С. Крюкова. Былины, том II», под номером 98.

Схватка русских с татарами. Картина Сергея Архипова. 1916 год
Схватка русских с татарами. Картина Сергея Архипова. 1916 год

Татары делят добычу

Начинает «
Крюковский» вариант баллады с описания того, как татары отдыхают после сражения. Они воевали с Русью и сейчас возвращаются с богатой добычей и пленницами (полонянками).

Они делят между собой награбленное, и одному богатырю достается необычная доля:

Стали дел делить, да стали пай паить:
Как кому досталось чисто серебро,
А многим достались камни самоцветные,
Самоцветные да драгоценные,
А многим доставались добры кони,
Добры кони со сбруей богатырскою.
Как единому добру молодцу,
Добру молодцу татарину
На делу-то всё досталось ведь,
Досталась ему тёща милая.


Однако, что подчеркивается в других вариантах баллады, татарских добрый молодец не знает, что ему досталась его тёща. Он уверен, что добыл себе в русских землях работницу, как когда-то добыл там себе жену. Но так неожиданно и трагично переплелась судьба матери и дочери. Сперва когда-то давно была взята в полон дочь, а теперь тот же иноземный богатырь захватил и мать.

Вместе со своей полонянкой-тещей татарский витязь отправляется в славный город
Аул. По всей видимости, русским сказителям было известно, что восточные народы называют свои поселения аулами и в пении сказителя это слово превратилось в имя собственное.

Жена недовольна, что муж привез с Руси только новую полонянку, да к тому же старушку:

«Уж ты мой младой, да у тебя ум глупой,
В битвах одержал ты великие подвиги богатырские,
Много ты избил силушки всякой разною,
А ничего не взял себе из именьица»


Муж отвечает, что русская работница ценнее серебра, золота и добрых коней. Он дает старушке-полонянке три работы: первую – кудель прясть, вторую – гусей пасти, а третью – качать люльку с сыном, молодым богатырем аульским.

Колыбельная. Картина Андрея Шишкина.
Колыбельная. Картина Андрея Шишкина.

Встреча в татарском плену

Жена татарского богатыря разговаривает со старушкой по-русски. Она не узнала в пленнице собственную мать, а мать дочку узнала. Так произошла встреча матери и дочери в татарском плену. И не смотря на то, что к старушке хорошо относятся – кормят, наливают сладкую водочку, кладут спать на пуховые подушки… Но жизнь в плену, в неволе невыносима русской женщине!

Пленница послушно выполняет всю работу, которую на неё повесили. И когда она качает люльку со своим внуком она поет ему колыбельную.

Эта колыбельная начала жить отдельно от баллады и фольклористы записывали её варианты по всему Поволжью и других приграничных русских землях:

«Баю-баю, сын боярский,
Ты по матушке ведь русачонок,
А по батюшке злой татарчонок,
Матушка твоя моя доченька…»


Эту колыбельную подслушивают другие служанки и начинают смеяться над хозяйкой – мол, свою мать в плен взяла и работать заставляет. Только в этот момент дочь узнает свою мать и происходит воссоединение семьи.

Заканчиваются варианты баллады по-разному. В одних дочь помогает матери сбежать из плена, а в других мать решает остаться жить со своей дочерью на чужбине.

Оба эти варианта по-своему красивые и правильные. Матери нет житья в городе Ауле, она хочет вернуться на Русь, но дочь ни в каком случае не может бросить своего сына. Возможно, во времена ига таких историй было много. И далеко не у всех этих историй был такой счастливый конец.

____________________________________________________________________________________

Благодарю Вас за прочтение!

Не забудьте поставить лайк и подписывайтесь на канал, чтобы не пропустить новые публикации о русском эпосе.

Задавайте любые интересующие вопросы в комментариях.