Найти тему

Неопределенные местоимения

Что такое неопределенные местоимения? Это такие , когда местоимение есть , а кто под ним кроется - не понятно.

Начнем с неопределенного местоимения jeder и его родного брата - jedermann. Последняя форма употребляется гораздо реже, поскольку относится, в основном, к лицам, т.е. людям. Переводятся они просто -любой, каждый, кто- угодно. Jeder склоняется как определенный артикль.

Например: Jedes Kind muss Hände waschen/ Каждый ребенок должен мыть руки. Er gab Schokolade jedem Kind/ Он дал шоколад каждому ребенку.

-2

Главное, что нужно знать при употреблении местоимения jeder - это то, что оно употребляется только в единственном числе. А в русском языке и во множественном тоже. Именно поэтому мы очень часто забываем об этом и говорим - jede zwei Tage, jede fünf Minuten, а правильно - alle zwei Tage, alle fünf Minuten. Т.е. вместо jede во множественном числе следует употреблять alle. Местоимение jedermann практически не меняется и только в Genitiv получает окончание - s. Das ist nicht jedermanns Sache/Это не каждому по силам. Jedermann kann das maсhen/Каждый может это сделать.

К ним условно можно добавить и jemand/кто-то, которое тоже начинается на - je и склоняется как определенный артикль (см. таблицу ниже). Ist jemand da?/Здесь есть кто-нибудь? Er gibt jemandem Geld/Он кому-то даёт деньги.

Большая часть неопределенных местоимений приведены в нижерасположенной таблице.

-3

Далее можно выделить целую группу местоимений, которые в единственном числе оканчиваются на - s: alles,beides, einiges,vieles, а во множественном на - e: alle, beide, einige, viele. Местоимения alles/всё, beides/то и другое, einiges/кое-что, vieles/многое обозначают неопределенное количество предметов (лиц) и имеют формы единственного и множественного числа и склоняются как определенные артикли (Формы склонения местоимения alle приведены в вышеуказанной таблице). Например:

Alles war dort für mich interessant/Все для меня там было интересно. In allen Papieren waren Fehler/Во всех документах были ошибки. Alles in allem haben sie für diesen Wagen 10000 Euro gezahlt/ В общем и целом они заплатили за эту машину 1000 евро. Trotz allem hat er mich sofort angerufen/ Вопреки всему он мне сразу же позвонил.

Beides ist sonderbar/И то и другое является необычным.In beiden Fällen hattest du kein Recht/ В обоих случаях ты был не прав.

Einiges konnte ich vergessen/ Кое-что я мог забыть. Einige meiner Freunde gehen nie ins Theater/ Некоторые из моих друзей никогда не ходят в театр.

Vieles hat sie schon vergessen/ Многое она уже забыла.Die Koffer vieler Passagiere standen im Zentrum des Buses/Чемоданы многих пассажиров стояли в центре автобуса.

А вот неопределенное местоимение etwas (в устной речи часто употребляется его сокращенная форма - was), которое тоже оканчивается на - s, не склоняется. Зато к нему может быть присоединена усилительная частица - irgend: irgendwas. Например: Hast du etwas davon gewusst/Ты что-нибудь об этом знал?. Irgendwas stimmt hier nicht/Здесь что-то не так. Mein Kollege möchte etwas Neues über diese Stadt erfahren/Мой коллега хотел бы узнать что-то новое об этом городе.

Неопределенные местоимения wenige/немногие,немного mehrere/некоторые,несколько sämtliche/все употребляются только во множественном числе. Например: Wenige Leute fahren heute ins Ausland/Немногие люди сейчас ездят за границу. Ich habe noch mehrere Varianten/ У меня есть ещё несколько вариантов. Sämtliche Mitarbeiter sind gestern zur Arbeit nicht gekommen/Абсолютно все сотрудники не пришли вчера на работу.

А вот неопределенное местоимение mancher (-,- es,- e,- e)/иной, некоторый склоняется как определенный артикль, но при этом очень часто переводится во множественном числе когда стоит в немецком языке в единственном. Например: Mancher neue Computer ist teuer/ некоторые новые компьютеры дорогие. Manche wichtige Frage ist noch nicht besprochen/Некоторые важные вопросы еще не обсуждены. Но в единственном, конечно, тоже. Это зависит от контекста. Er erzählte uns manches über ihr Leben/Он кое-что рассказал нам о своей жизни.Manche wissen das überhaupt nicht/Некоторые вообще этого не знают.

Ну и в конце привожу, наверняка всем знакомое, неопределенно- личное местоимение - man. Начинающие довольно часто путают его с существительным (der) Mann/мужчина, муж, человек. И в чем- то они правы, поскольку man произошло от Mann. Однако man не надо переводить как мужчина, хотя как люди иногда можно. Особенно в устной речи, как некие неопределенные люди. Например: Man sagt можно переводить как -(Некие) Люди говорят. Но все-таки лучше перевести просто - говорят. Точно также: Man spielt hier/Здесь играют. Man fragt danach /Об этом спрашивают и т.д. Т.е. переводим такие предложения глаголом во множественном числе без указания какого - либо местоимения. Именно поэтому местоимение man называется неопределенно-личным, т.е. лицо вроде бы есть - man, а что за лицо - понять невозможно. Единственное, не забываем, что в немецком языке это местоимение соответствует форме третьего лица единственного числа, т.е. при спряжении его можно добавлять в группу к местоимениям: er, sie, es, т.е. - er,sie,es,man ( macht, sagt, hört...). Немцы иногда так и делают.