В современных учебниках, именно программных, материал расположен хаотично. Понятно, что по структуре идут сначала объяснения, потом примеры и упражнения. Однако грамматические конструкции и их описания зачастую раскинуты по всей странице, а то и по всей книге, из-за чего учащийся вроде понимает, но не запоминает. Глаза бегают по всему листу, а когда нужно что-то вспомнить или уточнить, приходится листать целую книгу в поисках нужного, так как одна часть информации может быть в начале книги или параграфа, вторая - в конце, а третья и вовсе в другой части учебника.
Самая главная проблема как российских, так и японских учебников заключается в том, что они поделены на части. В разных разделах одной книги, или в разных томах одного издания, на одну конкретную конструкцию могут предлагаться отличные друг от друга объяснения. Материал, который предлагается позже, как правило, переиначивает сказанное ранее с небольшим дополнением, что зачастую приводит к путанице.
Всё это связано с тем, что при составлении учебного пособия автор применяет свой подход в изучении языка и рассчитывает, что учащимся будут даны соответствующие комментарии. Однако ученики не всегда получают их в нужной форме от преподавателя, и уж тем более когда изучение языка происходит самостоятельно.
Во избежание подобных проблем к учебнику всегда должен прилагаться небольшой справочник, который будет содержать всю информацию по той или иной конструкции в рамках того или иного издания. Пока вы идёте по нарастающей, у вас всегда будет уверенность в том, что материал вам дают постепенно, и никаких разночтений или внезапных дополнений у вас не будет.
Проблема с учебниками японских авторов
1. Не у каждого есть возможность купить учебники в самой Японии.
2. Не у каждого есть возможность заказать японские учебники через кого-то, поскольку всё будет зависеть от человека, который будет вам помогать.
3. Не каждый понимает, что именно он хочет купить, поскольку ознакомиться с японскими учебниками будучи в России достаточно сложно из-за их отсутствия на полках большинства магазинов.
4. Не каждый готов переплачивать большие суммы денег за японские учебники, которые продаются в магазинах на территории России.
5. При объяснении грамматических конструкций авторы зачастую прибегают к описательному методу, что приводит к путанице в дальнейшем. Проблема в данном случае связана не с самим методом, а с тем как он реализуется, поскольку объяснение на японском языке не ориентировано, во-первых, на менталитет носителей других языков, а во-вторых, на восприятие информации с точки зрения особенностей их языков, например, русского.
5.1. Перевести и понять значение конструкции возможно, однако осознать, как она действительно работает проблематично, поскольку, во-первых, не все грамматические конструкции объясняются подробно; во-вторых, не каждый учащийся разбирается в особенностях тех японских слов, которые автор использует при рассмотрении грамматики. Вследствие этого вкладываемый автором смысл теряется, а учащийся запоминает лишь примерное значение, которое схоже со значением другой конструкции, но описанной совершенно иными словами, что может играть ключевую роль в понимании.
6. При объяснении грамматических конструкций авторы нередко прибегают к их описанию через синонимичный вариант. Однако в японском языке синонимичных грамматических конструкций достаточно много, что вызывает огромные затруденния у учащихся в их правильном употреблении в той или иной ситуации.
6.1. Конструкции могут быть полностью схожими в плане значения и отличаться мелкими деталями, которые зачастую связаны с их происхождением. Однако такие знания отнюдь не являются «полностью фоновыми», и, к сожалению, представлены в основном в научных работах или литературе узкой направленности, которая доступна не каждому изучающему язык.
Проблемы с учебниками российских авторов
1. Очень мало учебников и пособий, а достойные и вовсе можно пересчитать по пальцам, однако все они выпускались очень давно и уже морально устарели. Одни учебники не переиздаются, а другие просто меняют обложку и год издания без внесения всяких поправок в содержимое книги.
2. Новые учебники представляют собой сборную солянку.
2.1. Книги, которые издают я только локально (например в университете) и не доступны простому потребителю.
2.2. Книги, которые издают я любителями или теми, кто не владеет хотя бы какими-то знаниями в области лингвистики (общей, российской, японской)
2.3. Книги, которые издаются теми, кто знает язык либо посредственно, либо владеет им на пассивном уровне. В книгах таких авторов, как правило, наблюдается типичная информация, которая даётся в каждом популярном учебнике, выпущенном ещё до 2005 года, или же материал слепо взятый из научных исследований без последующей проверки и уточнения, который может оказаться либо устаревшим, либо неточным, поскольку исследователи не всегда предлагают готовый результат, иногда они намечают основные идеи для последующих научных работ. В крайних случаях можно встретить ничем необоснованный материал, взятый из сети Интернет.
2.4. Книги, которые издаются без всякой проверки со стороны автора или редактора издательства с действительно огромным количеством ошибок (орфографических, пунктуационных, стилистических и т. д.). Иногда можно встретить ошибки и в японском языке, которые связаны с невнимательностью автора (например, написание не того иероглифа в слове).