Все помнят колыбельную Хатидже, связанную с трагическим событием. Укачивая ребенка и напевая колыбельную, Хатидже заснула сама и насмерть придавила сына... По иронии судьбы колыбельная имеет грустный текст и трагическую историю.
Для начала выложу текст песни на турецком языке:
Nenni dersem uyur m’ola
Üstüne güller gelir m’ola
Benim yavrum böyür m’ola
Nenni nenni e guzum nenni
Bebegin besigi çamdan
Düşdü yuvarlandi damdan
Babasi geliyor Şam’dan
Nenni nenni e guzum nenni
Ormanlardan geçemedim
Ben yavrumu seçemedim
Gonah yirine yetemedim
Nenni nenni e guzum nenni
Ben bebegi yudumudu
Gül dalina godumudu
Ben de kestim ümidimi
Nenni yavrum nenni e guzum nenni
А теперь перевод:
Если я скажу Ненни, она поспит.
На вершине розы, перерыв
Моя малышка, такой перерыв.
Ненни ненни е гузум ненни
Из сосны, которую кормит ребенок
Он упал и упал с крыши
Его отец приезжает из Дамаска.
Ненни ненни е гузум ненни
Я не мог пройти через леса
Я не мог выбрать своего ребенка
Мне не хватило двадцати.
Ненни ненни е гузум ненни
Я потягивал ребенка
Роза Далина годмуду
Поэтому я потерял надежду
Ненни, детка, ненни и моя красавица ненни
Я пока только начинаю изучать турецкий и поэтому прибегла к помощи переводчика.Это перевод песни сделанный с помощью Яндекс переводчика. Как можно видеть он не очень качественный и не очень понятный. Однако в инете я нашла другой более качественный и профессиональный перевод данной песни. Итак:
Заснёт ли мой малыш, если я спою ему баю-бай?
Окутают ли розы его лепестками?
Вырастет ли мой малыш большим большим?
Баю баюшки баю, мой сладенький.
Колыбелька наша из ели,
Свалилась, упала с самой верхушки,
Папочка наш едет из Дамаска,
Баю баюшки баю, мой сладенький
Я все леса пройти не смогла
Детку свою отыскать не смогла,
От всех бед уберечь не сумела.
Баю баюшки баю, мой сладенький.
Я моё солнышко укачала,
На розовой веточке уложила,
А сама надежду совсем потеряла,
Баю баюшки баю, мой сладенький
А теперь об истории этой песни.
Согласно легенде мужчину из Эрзурума послали служить в Дамаск. Его беременная жена вместе с родителями мужа решает перебраться в Анатолию. По дороге женщина рожает ребенка. Мальчику делают колыбельку из ели и кладут на горб верблюда. Во время пути, колыбелька цепляется за ветку дерева и остаётся там висеть. Женщина не может сказать о произошедшем, так как по законам того времени, она не должна первой говорить в присутствии свекра. Когда свёкор наконец видит, что колбыбельки и ребенка нет, он начинает спрашивать о произошедшем невестку. Та объясняет ситуацию, все возвращаются, однако слишком поздно - колыбелька пуста...
Опечаленная мать сочиняет грустную колыбельную и поет ее своему пропавшему ребенку.
Вот такая печальная легенда о не менее печальной песни. Жаль, что Хатидже выбрала именно ее - ведь она сама словно напророчила гибель своего ребенка.