Наверное сейчас будет странным отрицать тот факт, что мир Гарри Поттера — это огромная и хорошо проработанная вселенная, где нет места хаоса. Джоан Роулинг, автор романов о Мальчике-Который-Выжил, создавала целые карты своего волшебного мира, дабы не запутаться в фактах, датах и особенностях Вселенной, которую она сама же и придумала.
Неудивительно, что и своих персонажей она прорабатывала с такой же тщательностью. В частности, она сделала немало отсылок в их именах. Увы, из-за особенностей перевода часть говорящих имен утратила для нас своего первоначального значения — не поняли переводчики ее посыла.
Букля/Хедвиг
Начать мне хочется именно с этой белоснежной совы, ведь именно она стала первым другом Гарри Поттера. И именно над ней "поиздевались" наши переводчики. Все дело в том, что на английском ее имя звучит, как Hedwig, что созвучно с "завитушкой на голове", то есть буклей. Но это слишком буквальный перевод имени.
Все дело в том, что Хедвиг или же по-русски Ядвига — одна из католических святых времен средневековья. И ее считают покровительницей сирот. Ничего не напоминает? С учетом того, что Букля умерла, прикрыв Гарри от смертельного заклятия, очень даже логично звучит. Да и сама автор делала отсылку к этой теории.
Помона Спраут/Профессор Стебель
Для тех, кто вдруг забыл, Помона Спраут — учитель травологии в Хогвартсе. Относительно второстепенный персонаж, который почти никак не влияет на сюжет. И вновь отсылка с ее именем многими осталась непонятой. Хотя если говорить откровенно, отсылок тут целых две.
Во-первых, Помона — это не просто имя, а римская богиня плодовых деревьев, что весьма символично, если учитывать род деятельности женщины. Что же до Спраут — то в переводе с английского это, да, стебель. Ну или росток, если быть совсем уже точной. Таким образом, у нас тут и имя, и фамилия говорящие.
Ремус/Римус Люпин
Тайну друга родителей Гарри Поттера, загадочного профессора Защиты от Темных Искусств, мы узнаем только в самом конце третьей книги. Люпин вдруг оказывается оборотнем, скрывающим свою истинную натуру. А вот Роулинг скрывать ее не стала, запрятав суть этого персонажа в его же имени.
И тут надо понимать, что знакомый нам по урокам истории Рем, один из братьев-близнецов, вскормленной волчицей (а потом и основавший Рим), известен, как Remus. Это у нас уже его сократили до Рема. И тут, как мы понимаем, имя-то полностью совпадает. Что же до фамилии, то lupinus с латинского переводится, как "волк". И тут мы понимаем, что это очень толстый намек на оборотня и хищническую природу героя.
Малфои
Тут же клеймо легло вообще на всю семью разом, ведь если копнуть во французские корни их фамилии, открывается много интересного. Так на французском mal foe — плохой враг/недоброжелатель или mal foi — «недобросовестность». И примерно таким нам это семейство и предстало. Скользким, враждебно настроенным и недоброжелательным.
И, да. Не удивительно, что у многих злодеев Гарри Поттера французские корни: Англия и Франция исторически друг друга недолюбливают.
Люциус Малфой
И пока мы еще недалеко ушли от темы Малфоев, можно вспомнить и отца семейства — белокурого Люциуса. Или, как это имя известно нам еще со времен истории Древнего Рима — Луция.
И тут лично я вижу аллюзию на реально существующую историческую личность — Луция Корнелия Суллу. Луция был римским диктатором, известным своим стремлением к реформаторству и кровавым проскрипциям (списки людей на казнь). И это очень похоже на Люциуса из Поттерианы. Но и это еще не все. В итоге Луций отказался от своей безграничной власти, Луций же, вместе с Нарциссой, отказался от идей Воландеморта и в Последней битве думал только о сыне.
Рита Скиттер
Рита Скиттер — та самая волшебница-журналист, которая придумывала небылицы про Гарри в газетах. И если с именем все относительно понятно, то вот фамилия у дамы интересная. В американском английском sceeter — это комар.
И на мой взгляд, это отлично описывает этого персонажа. Ведь Рита, подобно комару, раздражала героев, мешая им жить спокойно. Более того, ее анимагической формой был жук.