Предлог via (читается ˈvaɪə или ˈviːə) означает через, посредством, например:
We went to the south via Moscow – На юг мы поехали через Москву
I get all information about it via Peter – Всю информацию об этом я получаю через Петра
Nowadays people can communicate via satellite – В наше время люди могут общаться через спутник [ˈnaʊədeɪz; kəˈmjuːnɪkeɪt; ˈsætəlaɪt]
Самый близкий и очевидный синоним – предлог through [θruː].
В принципе, все представленные выше примеры мы могли бы переписать с предлогом through, но via звучит солиднее. Просто потому, что он пришёл из латыни, а слова латинского происхождения, как мы знаем, по стилю обычно выше слов германского происхождения, к коим относится through.
И кстати, в значении посредством (via satellite, via radio и т.д.) артикль, как правило, не употребляется.
Аналогичное явление мы видим с предлогом by, который, к слову сказать, является синонимом к via в значении посредством какого-либо устройства:
to communicate by satellite – общаться по спутнику
to communicate via satellite – общаться через спутник
* * *
to communicate by radio – общаться по радио(связи)
to communicate via radio – общаться посредством радио(связи)
* * *
to provide information by computer – предоставлять информацию по компьютеру
to provide information via computer – предоставлять информацию через компьютер
На всякий случай уточняем, что предлог on зачастую тоже употребляется с такими существительными, но смысл у него иной, например:
to hear smth on the radio – услышать что-л. по радио
to play on the computer – играть на компьютере
В принципе, разница понятна на интуитивном уровне. Некоторые вещи лучше просто попытаться почувствовать. Объяснения иной раз запутывают…
Предлог via очень полезный и нужный. Нет повода не освоить его и не взять в актив.