НЕВОЛЬНЫЕ УРОКИ ФИЛОЛОГИИ
Вчера, 25 мая, был, оказывается, День филолога. В Россию слово «филология» пришло только в XIX веке. До того момента отечественные ученые занимались «словесными науками». Отмечать День филолога начали с перестройкой – многие международные праздники переняли.
В свой день отметить его забыл, но зато получил очередной урок. Когда-то Чехов, раздражённый советами, написал: «Умный любит учиться, а дурак – учать». Теперь, с появлением интернета, поле поучений расширилось неимоверно! Вот и некто с «русским ником» Hocus Pocus сделал мне, кандидату филологических наук, выговор после абхазских заметок: «Уважаемый Москвитянин, странно, что вы используете не "московские" слова. Трэвел-журналистика это что? Слово путешествие уже исключили из "московского" языка?!».
Пришлось ответить в честь Дня филолога: «Есть, кроме русских слов, международные термины. И в журналистике (иностранное слово, кстати!), касающейся туризма - тоже. И туризм - иностранное слово. Что теперь? А главное, на каком нижегородском преподавать молодым? Вот в чём фокус. Я - ревнитель русского языка побольше вашего, уверяю...».
Понимаете, в каждой сфере складывается терминология. Например, скажи «журналистика по культуре и искусству» - длинно и занудно. А вот арт-журналистика сжато и энергично. Путевая проза – термин прижился, и русская литература дала великие её образцы, а путевая журналистика – нет, потому что она почти вся - путевая, в пути, в общении.
А вообще русский могучий язык – сплошные заимствования. Да, мы помним и повторяем наставление В.Г. Белинского: «Употреблять иностранное слово, когда есть равносильное ему русское слово, - значит оскорблять и здравый смысл, и здравый вкус». Но вот мы играли с внуками в слова, и решили на букву Ф. Я не стал их пока нагружать, но скажу, что практически все слова, начинающиеся на букву «ф», — заимствованные и не являющиеся исконно русскими. В свое время Пушкин гордился тем, что в «Сказке о царе Салтане» он использовал только одно такое слово — «флот».
Заимствованные слова — это слова иноязычного происхождения, которые стали неотъемлемой частью нашего языка. Некоторые так давно вошли в русский язык и прочно были им усвоены, что не воспринимаются как иностранные с детства: школа (греч.); портфель (франц.); ранец (нем.); пионер (англ.), даже сарай (тюрк.) или cилос (испан.) и т. д. Святое слово «хлеб», издавна вошедшее в нашу речь, было заимствовано славянами из древнегерманского языка. В наше время только учёные-лингвисты могут выяснить его «иностранность».
Значительную группу составляют заимствованные слова, известные всем носителям языка и являющиеся единственным названием обозначаемых понятий. Они сохраняют свои иноязычные признаки: тротуар, бордюр, по-питерски более русское слово – поребрик); бутерброд; абажур; такси; портмоне (по-украински колоритней: гомонец).
Ну и наконец, иноязычные слова, которые ограничены речевой ситуацией и не получили широкого распространения. Некоторые – вызывающ заимствованные. контракт — договор; тендер — конкурс (хотя добавляют на конкурсной основе) ; игнорировать — не замечать (на молодёжном сленге – игнор); консенсус — согласие и т. д.
Никакого согласия нет, когда речь заходит об издержках всеобщей компьютеризации. Возникаю новые предметы и понятия, которые вызвали к жизни слова или усиленно навязываются СМИ: саммит: рейтинг; роуминг; сам компьютер; монитор; курсор (но замечательное и точные русские новообразования – мышка и коврик для мышки); хакер (ведь если сказать по-русски взломщик – подумают о потрошителе сейфов (сейф - иностранное слово).
Многие навязываемые заимствования идут от бескультурья и необразованности. В Год педагога и наставника надо вспомнить высказывание К. Ушинского: «Родной язык — предмет главный, центральный, входящий во все другие предметы и собирающий в себе их результаты». А разве он – главный в школе и вузе?
Госдума приняла закон, регулирующий использование иностранных слов в русском языке. Он звучит правильно, но бесконтрольно : «Проект федерального закона предполагает недопустимость использования иностранных слов, за исключением не имеющих общеупотребительных аналогов в русском языке, перечень которых содержится в нормативных словарях", — говорится в пояснительной записке к законопроекту.
А кто эти нормативные словари составляет и как? Их что, Иоанн Богослов – покровитель филологов, писателей и издателей сс неба спускает?
Осенью 2022 в орфографический словарь, который составляет Институт русского языка имени Виноградова РАН, внесли 151 новое слово. В своём телеграм-канале это подтвердила и редактор Полина Шубина. Так чем же в очередной раз наполнился словарь нашего родного языка?
Вот несколько примеров: «гейм-кафе»,«джетлаг», «телеграм-канал», «антиваксер», «бумеры», «кроссфит», «медиафейк», «ретвитнуть», «миллениалы», «гейм-зона», «бургерная», «видеоблогер», «вышиванка», «допандемийный», «погуглить», «покерфейс», «ретвитнуть», «сорбонка», «стендтап-комик» и другие подобного рода. Вместо комментария этого факта впору кричать караул!
Джетла́г (англ. jet lag: jet «реактивный самолёт» + lag «запаздывание»), синдром смены часового пояса — рассогласование циркадного ритма человека с природным суточным ритмом. По-русски – заторможенность или – не в своей тарелке.
Покерфейс означает не что иное, как бесстрастное, ничего не выражающее лицо. Русский перевод – до лампочки или лицо-маска, на слог больше, но понятней: ведь далеко не все у нас играют в покер, где, как положено у англичан, главное – обмануть.
По какой-то странной причине за эти самые двадцать лет в наших словарях не прибавилось ни одного русского слова. Что, перевелись словотворцы на Руси, замолчали поэты? Ведь лихое слово "лётчик" взамен иностранного "авиатор" - придумал Велемир Хлебников. Потом, после революции, появилось слово избач – заведующий избой-читальней.
Зато контора под названием Институт русского языка вместо того, чтобы поощрять и отслеживать поиск новых русских слов и понятий - например "за ленточкой", т. е. на передовой, как бы явно отделённой от остальной мирной страны, старается вовсю, узаконивая топорные и притянутые англицизмы.
Простите, одно словцо отеческое я в их перечне отыскал: "решала"! Логично - в криминальной и насквозь коррумпированной действительности.
В стране чиновников и решал!