Что это за фраза такая и почему в испанском языке она имеет отношение к лету? «Hace un día de perros» - выдался плохой день или погода плохая, скорее всего так. Но возможен и другой контекст, который не имеет ничего общего с названными выше.
Испания - страна традиционная. И по традиции практически для любой жизненной ситуации существует устойчивое выражение, которое в разговорной форме её объясняет.
- Одна из этих фраз - «hace un día de perros» - «собачий день».
Обычно так говорят, когда стоит плохая погода, льёт дождь. Возможно, это самое распространённое употребление. Однако даже когда день солнечный и без осадков, но просто выдался ужасным, тоже так скажут - «hace un día de perros».
Но как фраза связана с летом?
Здесь нужно обратить взор к звёздам. В частности, к созвездию Большого Пса (лат. Canis Maior). Древние народы Средиземноморья видели прямую связь Сириуса («Собачьей звезды»), самой яркой звезды в созвездии, с самыми жаркими днями лета.
Весной Сириус виден на юго-западе после заката, но ближе к середине лета Сириус восходит и заходит вместе с Солнцем. И вот древние считали, что он добавляет свой свет к солнечному, и на Земле с середины июля до конца августа наступают самые жаркие дни. Отсюда и пошло выражение «hace un día de perros» - собачий день, то есть очень жаркий.
Испанское слово «canícula» (жара, зной) тоже происходит от латинского «canis» (собака). Теперь видите связь?
Осталось только понять, как значение выражения развивалось и сейчас описывает совершенно противоположную погоду…
А в русском языке вспоминаете любимое слово?
Понравилась статья? Ставьте лайк👍 и подписывайтесь на канал!