Найти в Дзене
Легкий английский

"Подруга возит меня на своей машине" - спросила у чата GPT

Изучая язык без малого -цать лет, иногда ловлю себя на том, что вопрос вызывают самые элементарные бытовые фразы.

Спросила сегодня у чата GPT, как лучше перевести на английский

"подруга возит меня на машине", и вот что он ответил, не задумываясь:

"She gives me a ride in her car"

Это первый вариант, который предложил всезнающий чат, и он меня совершенно не устроил, потому что give a ride больше похоже на "покатать".

А моя подруга честно возит меня изо дня в день, а не катает, потому что машины у меня нет - иная ситуация. Поэтому я попросила чат дать мне синонимы, и ИИ выкатил целый список.

Вот несколько синонимов для фразы "она возит меня на своей машине" на английском от ИИ:


1. She drives me in her car.
2. She takes me for a ride in her car.
3. She gives me a lift in her car.
4. She transports me in her car.
5. She ferries me around in her car.
6. She chauffeurs me in her car.
7. She provides me with transportation in her car.
8. She offers me a car ride.
9. She carries me in her car.
10. She gives me a car lift.

И вот уже из этого списка меня устроил первый пункт:

She drives me in her car.

А я поясню, почему такая простая фраза вызывает вопросы. Мы привыкли к выражениям типа

Baby you can drive my car
Yes I’m gonna be a star
Baby you can drive my car
Cause baby, I love you...

You can drive my car - водить мою машину, а не возить. Согласитесь, это совершенно другое значение, именно к этому значению глагола drive мы привыкли, однако здесь этот глагол закрывает оба смысла, водить и возить.

ПС Если вам интересен материал, обязательно ставьте лайки и пишите комментарии, потому что моим статьям по какой-то причине Дзен дает микроскопическое количество показов. То есть изначально очень мало человек могут увидеть статьи, что как вы понимаете, не вдохновляет писать новые.