Здравствуйте, друзья. Я задолжала продолжение разговора о книге, с переводом которой я заморочилась. Начало беседы здесь. Для начала скажу СПАСИБО всем, кто поддержал и поучаствовал в эксперименте🤝: Далеко до утра, Elizevin, @Longfello , @Уроки семейной жизни , @zolotkova , Светлана М., @Кот-книголюб . Прям Великолепная Семерка получилась👍. В эксперименте речь шла о книге турецкого писателя, Сабахаттина Али "Мадонна в меховом манто". Мы с вами сравнивали два варианта первода. Познакомимся с переводчиками. Первый перевод был сделан ещё в советское время Леонидом Ивановичем Медведко. Он был историком-востоковедом, переводил с турецкого и арабского языков. Одно время работал военным переводчиком, был ведущим научным сотрудником Института военной истории Министерства обороны РФ и Института востоковедения РАН, доктор исторических наук, профессор и писатель. Над вторым, современным, вариантом перевода работали два лингвиста. Аврутина Аполлинария Сергеевна - российский тюрколог, восто