Такой вот вопрос задали ученики на днях. В английском всё-таки ничего такого про сироткку и уж тем более Хасю не говорят, но аналогичное выражение есть, и обычно не про насыщенность цвета (уровень разведённость водой речь, а про вкус).
Обычно сравнивают с водой, которой мыли посуду.
Если скажут, что "the tea tastes like dishwater" (на вкус, как вода после мытья посуды), то это вот они, "п*c* cиротки Хаси", так как по определению речь про "слишком много воды (too much water) и jочень мало мало вкуса (very little flavour)".
Было полезно? ✔️ Спасибо! ❤️ Не забудьте поделиться этим постом с друзьями или сохранить его себе ↗️