10 красивых идиом на немецком языке:
- "Das ist ein Kinderspiel" (Это детская игра) - означает, что что-то очень простое или легкое.
- "Die Katze im Sack kaufen" (Купить кота в мешке) - означает покупку чего-либо без проверки или без знания о качестве или состоянии товара.
- "Perlen vor die Säue werfen" (Бросать жемчуг перед свиньями) - означает тратить ценные вещи или ресурсы на недостойных людей или ситуации.
- "Da steppt der Bär" (Там танцует медведь) - означает, что где-то происходит веселье или великолепная вечеринка.
- "Tomaten auf den Augen haben" (Иметь помидоры на глазах) - означает быть невнимательным или не замечать очевидные вещи.
- "Das ist Schnee von gestern" (Это снег вчерашний) - означает, что что-то прошло или устарело.
- "Sich die Finger verbrennen" (Обжечь пальцы) - означает получить негативный опыт или испытать неприятности из-за своих действий.
- "Wie die Faust aufs Auge passen" (Подходить как кулак к глазу) - означает, что два предмета или люди идеально подходят друг другу.
- "Aus allen Wolken fallen" (Упасть с облаков) - означает быть сильно удивленным или шокированным.
- "Die Kirche im Dorf lassen" (Оставить церковь в деревне) - означает сохранять здравый смысл и не делать слишком сильных выводов или предположений.