Найти в Дзене
Iguana dreams

Crucial question


Ложные друзья переводчика - слова, которые мы, кажется, уже знаем по созвучию и переводим легко... и неправильно. Потому что означают они не то, что от них ожидается.

Наш сегодняшний герой -
crucial. Смотрю на результаты опроса и вижу, что Дама-с-картинки и Тот-кого-нельзя-называть со своим "Круцио!" запомнились многим.

 Сrucio = "я мучаю" на латыни.
Сrucio = "я мучаю" на латыни.

Корень действительно общий - латинский crux (крест). В средневековых текстах это - орудие пытки, отсюда глагол cruciare = мучить, терзать.

Но выражение crux interpretum (крест переводчика) обрело немного другой оттенок: то, что трудно перевести. Как будто стоишь на перекрёстке и не знаешь, куда пойти дальше. К XVIII веку этот смысл настолько прочно обосновался в английском языке, что начал вытеснять буквальный. И на 1888 год засвидетельствовано употребление в значении "центральная, ключевая точка".

Итог:
crucial = важный, ключевой, решающий

Vitamins are crucial for maintaining good health.
She played a crucial role in the negotiations.