Найти в Дзене

Что такое “kind of” по-английски?

На первый взгляд – слово-паразит. Но если и паразит, то очень полезный и нужный. Но вообще не паразит. Читаем! Устойчивое выражение kind of означает типа, вроде как, как бы, как будто, в некотором роде. Произносится [ˈkaɪndə]. Обратите внимание: of на конце не звучит! Вместо него произносится [ə]. Это настолько важно, что на письме данное выражение зачастую обозначается как kinda. Именно так – kinda – мы его и будем в основном дальше писать. Просто потому, что так оно лучше запоминается. Но вы можете всегда писать kind of. Это очевидно, но обязаны заметить: данное выражение носит исключительно разговорный характер. Смотрим примеры: We were kinda friends – Мы вроде как (типа, в некотором роде) были друзьями My words kinda hurt them – Мои слова вроде как (ну типа, в некотором роде) задели их She was kinda rude to me – Она была со мной грубовата В последнем примере соответствующий смысл мы передали через суффикс. Так тоже можно! А ещё данное выражение можно употреблять следующим образом:

На первый взгляд – слово-паразит. Но если и паразит, то очень полезный и нужный. Но вообще не паразит. Читаем!

Устойчивое выражение kind of означает типа, вроде как, как бы, как будто, в некотором роде.

Произносится [ˈkaɪndə].

Обратите внимание: of на конце не звучит! Вместо него произносится [ə].

Это настолько важно, что на письме данное выражение зачастую обозначается как kinda.

Именно так – kinda – мы его и будем в основном дальше писать. Просто потому, что так оно лучше запоминается. Но вы можете всегда писать kind of.

Это очевидно, но обязаны заметить: данное выражение носит исключительно разговорный характер.

Смотрим примеры:

We were kinda friends – Мы вроде как (типа, в некотором роде) были друзьями
My words kinda hurt them – Мои слова вроде как (ну типа, в некотором роде) задели их
She was kinda rude to me – Она была со мной грубовата

В последнем примере соответствующий смысл мы передали через суффикс. Так тоже можно!

А ещё данное выражение можно употреблять следующим образом:

She disliked us, kind of – Она нас недолюбливала. Ну типа того • Она нас недолюбливала – в некотором роде

Но вы можете и свои варианты перевода предложить. Тут главное – прочувствовать и научиться употреблять английское kind of / kinda.

И кстати, данное выражение многие воспринимают как слово-паразит. Но нет, это обычное устойчивое выражение со значением slightly, somewhat, to a certain degree, но только очень разговорное. В предложении выполняет важную смысловую функцию и делает это очень выразительно!

В общем, штука полезная. Берём в актив!