Найти в Дзене

English. Как по-английски будет "полицейский спецназ" и "спецназовец", и как слова связаны с ... мухобойкой?

Оглавление

Как и в русском языке, английское слово-аналог русского "полицейского спецназа" - это сокращение.

Отличием будет только то, что в английском это не сложное слово из первых слогов двух слов ((отряд) специального назначения) , а cокращение из первых букв четырёх слов во фразе "Special Weapons and Tactics" - особое оружие и тактика - в составе фразы a SWAT team.

Также прослеживается немного разница менталитетов - в русском скорее "отряд", хотя можно, как в английском, сказать "команда". Но в обоих языках ок будет сказать "группа", имея в виду спецназовцев.

Кстати, "спецназовец", получается, что по-английски "a SWAT team member" или "a member of a SWAT team".

ПРОИЗНОШЕНИЕ cлова SWAT

Британцы произносят сокращение как слово через "о" /swɒt/, а американцы - через "долгую а" /swɑːt/.

Скриншот-цитата из словаря OALD
Скриншот-цитата из словаря OALD

Почему "спецназовца" нельзя назвать "a awatter" - разве так не было бы логично?

Логика в этом пункте подсказывает, что есть веская причина так не делать.

Дело в том, что сокращение SWAT произносится один в один, как глагол "прибить" (насекомое (an insect) - например, комара (a mosquito) или муху (a fly) скрученной газеткой (with a rolled-up newspaper) или рукой) - to swat.

-2

Мухобойка по-английски - a fly swatter.

-3
-4

Так как англоговорящий люд не любит длинных слов, то a fly swatter ужимается до просто a swatter. И это всё равно мухобойка, а не a SWAT team member, хоть что ты тут делай.

Скриншот-цитата из словаря CALD
Скриншот-цитата из словаря CALD

Бонус для дочитавших

Для сравнения, "морские пехотинцы (морпехи) США" - тоже спецназ своего рода, который популяризирован Голливудом, это US Marines, и штатовский (американский) морпех-спецназовец - a US Marine

NB! a US Marine - почему именно такой артикль?

артикль "a", а не "an", так как US (штатовский) произносится "ю-эс", а звук "ю" это "йу" в фонетике, то есть начинается с согласного "й", а артикль "аn" возможен только перед гласным звуком (не путать с буквой).

Слово marine произносится "маРИ:Н", как в русском "Мари-ин, иди сюда!", когда зовут Марину )))

Cкриншот из словаря OALD
Cкриншот из словаря OALD
  • Возможно, что вас заинтересует подборка публикаций про похожие слова
Не перепутайте

Было полезно? ✔️ Спасибо! ❤️ Не забудьте поделиться этим постом с друзьями или сохранить его себе ↗️