Найти тему

Тема №13: Общение (языки)

Финский язык (как, наверное, все из семьи финн-угорских языков, или вообще алтайских) отличается от многих тем, что для него фраза "Читаю и перевожу со словарем" не имеет смысла, если это не Google словарь. Потому как читать по-фински очень просто (что вижу, то и произношу), этому можно научиться менее, чем за полчаса, а переводить с неэлектронным словарем у слабо знающих язык не получится. Так как подавляющее большинство слов из текста в словарях или не найти, или их перевод озадачит.

Например, если примитивно переводить со словарем, то можно получить фразу "У него было два шпатель" вместо "У него было двое детей". Это из-за того, что слова в финском изменяются невообразимым для индо-европейца (и семита) образом. Например, одна рука это "käsi", а две (три, четыре) это "kättä". Одно дитё — "lapsi", двое детей — "lasta". То есть рядом со словарем надо держать рядом еще приличную таблицу всех возможных чередований. Но и это может не спасти. Для некоторых слов коллеги из Lingsoft насчитали 2000 (две тысячи) форм.

Поэтому мне предложили учить шведский, так как он проще. Но я решил остаться в зоне англо-русского. Тем более, что на нем можно было общаться почти со всеми лицами младшего и среднего возраста. Со старшим поколением можно было найти общий немецкий язык. Не то, чтобы они его понимали, но как-то сразу подтягивались с готовностью ответить: "Jawohl!".

Предвосхищаю вопрос: "А как же финны сами умудряются пользоваться таким сложным языком?" Очень просто: они на нем говорят. А то, что сказали, иногда записывают. Поэтому наши женщины при желании начинают уже недели через две говорить на нем в магазинах, кафе, парикмахерских. А через пару месяцев их по разговору бывает трудно от финок отличить.
Кстати, любимый финский вопрос - "Mitä (Что)?", так как очень часто они сами себя плохо понимают и постоянно переспрашивают :).

Немного о шведском языке (чуть подробнее будет позже). Большинство несведущего народа думает, что это финны сделали его вторым государственным, несмотря на то, что шведов менее 10%. Так вот, все ровно наоборот. Это финские шведы сделали финский язык государственным (после присоединения Финляндии к России). Финский язык был языком крестьян. Не просто не существовало финской литературы (тем более печатных изданий), но даже фольклор был потерян. Именно шведские финны создали финский язык для печати, управления государством, образования. До сих пор часть шведов говорит на финском или плохо, или с заметным акцентом.

При этом финны не любят шведский язык и учат его в школе неохотно. Одна из проблем — это два слабо различимых на слух звука "у". А их неправильное произношение может вызвать смех у шведов. Хотя хорошее знание шведского (и английского) может помочь в устройстве на хорошую работу.

Ну так, для истинных знатоков английского. По работе много общался с лондонцем. Он очень любил бравировать своим акцентом и говорил "майн" (main), "дайт" (date), "ми хэнд" (my hand), etc. Я только после этого понял, почему у них никогда не будет реформы письменности.