Найти в Дзене
Mamadeutsch

Наши мемы родом из Средневековья

Сегодня мы познакомимся с историей, которая лишь косвенно относится к немецкому языку. Это будет итальянская фацетия – короткий смешной рассказ – автором которой является итальянский писатель, философ, гуманист Поджо Браччолини. Именно ее (а наверняка не только ее) отголоски до сих пор доходят до нас в виде мема на картинке.

Фото: pikabu.ru
Фото: pikabu.ru
Другой вариант. В интернете есть много мемов с использованием этого шаблона, с дополнительными "кадрами" и другими контекстами. Фото: pikabu.ru
Другой вариант. В интернете есть много мемов с использованием этого шаблона, с дополнительными "кадрами" и другими контекстами. Фото: pikabu.ru

Жанр фацетии является итальянской параллелью известного немецкого жанра шванка, о котором можно прочитать в другой моей статье. Шванки – это тоже короткие смешные рассказы, процветавшие в немецкой литературе в 15 – 16 веках.

Средневековый немецкий юмор. Часть 4. От Средневековья к Ренессансу. Немецкий шванк
Mamadeutsch3 декабря 2022

Итальянские фацетии, возможно, возникли немногим ранее шванка, но интересующий нас сборник фацетий Поджо Браччолини увидел свет в 15 веке.

Поджо Браччолини (1380 - 1459) - итальянский философ-гуманист, автор фацетий. Фото: ru.wikipedia.org
Поджо Браччолини (1380 - 1459) - итальянский философ-гуманист, автор фацетий. Фото: ru.wikipedia.org

Рассказ, который мы видим на современной картинке – это 85-я фацетия из сборника Поджо - «Смешная история про старика, который нес осла».

В начале фацетии приводится кратенькое поучительное вступление, где говорится, что эта история родом из Германии и к ней имелась также картинка:

Однажды в собрании папских секретарей говорилось, что люди, живущие согласно мнению толпы, подчиняются самому унизительному рабству, ибо невозможно угодить всем, так как все думают по-разному и имеют различные вкусы. В подтверждение этого мнения кто-то рассказал историю, которую он читал в Германии и к которой видел иллюстрации.

Мне эта история на немецком языке пока не встречалась, и оригинальную иллюстрацию я тоже не видела.

Сам рассказ представляет собой повествование от 3-го лица. Правда в отличие от современной картинки, со стариком вместе идет его сын, а не жена, и их действия происходят в несколько иной последовательности: сначала отец и сын идут рядом с ослом; затем сын сидит на осле, а старик идет рядом и наоборот; потом оба садятся на осла верхом. И каждый раз их критикуют за то, что они якобы неправильно используют своего осла.

Однако у картинки в итальянском оригинале есть довольно печальное продолжение о том, что осел окончил свои дни в речных глубинах.

Старик совершенно потерял голову от стольких разнообразных мнений, ибо его бранили и тогда, когда осел шел без ноши, и тогда, когда нес одного, и тогда, когда нес двоих. В конце концов он с помощью сына связал ослу ноги и подвесил его на длинную палку. Сделав это, они подняли осла на плечи и продолжали путь к рынку. Такое невиданное зрелище заставило всех покатываться со смеху и бранить за глупость обоих, особенно же отца. Это окончательно вывело старика из себя, и так как они были на берегу реки, то он бросил в воду связанного осла и вернулся домой.

В конце видим небольшое авторское заключение:

Так этот добрый человек, желая угодить всем и не удовлетворив никого, потерял осла.

В общем, эта история представляет собой еще один интересный феномен, как старинные произведения и явления продолжают жить в современном мире.

"Пусть едят пирожные!" - фраза, которую не произносила Мария-Антуанетта
Mamadeutsch22 ноября 2022

Ставьте лайк, обязательно подписывайтесь на канал и проверяйте подборку "Любителям истории"! Спасибо, что остаетесь со мной!

Юмор
2,91 млн интересуются