Найти тему
Одинокий Лидер

Молитва «Отче наш». Перевод с иврита и построчное сравнение с каноничным русским вариантом

Оглавление
Иллюстрация на тему Отца небесного, похоже на облик Зевса или Юпитера. Изображение создано нейросетью.
Иллюстрация на тему Отца небесного, похоже на облик Зевса или Юпитера. Изображение создано нейросетью.

Состав статьи:

  • Предисловие
  • Машинный перевод «Отче наш» с иврита
  • Сравнение строк №9
  • Сравнение строк №10
  • Сравнение строк №11
  • Сравнение строк №12
  • Сравнение строк №13
  • Послесловие

Предисловие

Что мне известно о молитве «Отче наш»?

Отче наш (лат. Pater noster) — католическая молитва, в которой верующие просят Бога о прощении грехов, об отпущении их в Царствии Небесном, а также просят благословить их земную жизнь. В православии используется молитва «Отче наш», но с некоторыми отличиями в формулировках.

Первоисточником молитвы «Отче наш» является библейское «Евангелие от Матфея», фрагмент 6:9-13.

Текст русский каноничный «Отче наш», Матфей 6:9-13:

9. Молитесь же так: «Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твоё;
10. да приидет Царствие Твоё; да будет воля Твоя и на земле, как на небе;
11. хлеб наш насущный дай нам на сей день;
12. и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим;
13. и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. Ибо Твоё есть Царство и сила и слава вовеки. Аминь».

Я хочу взять вариант этого текста на иврите и перевести самостоятельно. Я сделаю простой машинный перевод через Гугл и методом изучения каббалы Темура с не глубоким заныром.

Греческий язык считается оригинальным для написания Нового завета, но мне нравится иврит.

В этой статье я рассматриваю машинный перевод Гугл и даю свои комментарии на построчные сравнения смыслов. Для меня это спортивный интерес.

Текст на иврите «Отче наш», Матфей 6:9-13:

9. לכן כה תתפללו אבינו שבשמים יתקדש שמך׃
10. תבא מלכותך יעשה רצונך כמו בשמים כן בארץ׃
11. את־לחם חקנו תן־לנו היום׃
12. וסלח־לנו את־חבותינו כאשר סלחנו גם־אנחנו לחיבינו׃
13. ואל־תביאנו לידי נסיון כי אם־חלצנו מן־הרע כי לך הממלכה והגבורה והתפארת לעולמי עולמים אמן׃

Машинный перевод «Отче наш» с иврита

Начну с машинного перевода от Гугл. Глянем, что видит машина в первоисточнике текста нашей исследуемой молитвы.

Машинный перевод из Гугл:

9. Посему молитесь так, Отец наш Небесный, да святится имя Твое.
10. Да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя, как на небе, так и на земле.
11. Дай нам сегодня хлеб нашей праведности.
12. И прости нам долги наши, когда и мы простили любимых.
13. И не введи нас в искушение, потому что мы избавлены от лукавого, ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки веков, аминь.

Как уже видно из машинного перевода, то смысл известный нам из нашей популярной русской версии отличается по смыслу. Сравним значения.

Сравнение строк №9

Наш канон: 9. Молитесь же так: «Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твоё;

Перевод Гугл: 9. Посему молитесь так, Отец наш Небесный, да святится имя Твое.

-

Комментарий по смыслу нашей версии:

Уже тут меня сразу начинает смущать разная смысловая нагрузка. В нашей версии я вижу такой смысл. Здесь наш Бог-отец прародитель живет на небе, он тут как бы отстранен от всего земного и мирского, в том числе и от нас. Он такой своеобразный Барин на насесте.

Но мы Его должны почитать за его крутость и священность, что не здоровый идолизм. Еще мы должны клянчить обратить на нас недостойных грешников внимание, снизойти до нас. То есть, тут холоп червеподобный общается с господином-вельможей.

На мой взгляд - это все ярко выраженное холопское заискивание, отношение снизу-вверх относительно человека к своему Богу. Что любопытно, подобное поведение у нас в России и ее более ранних формах государственности всегда было в почёте. Мы должны ко всякой власти быть именно в таком качестве.

Это не просто уважение власти, а именно уважение показушное с рабским заискиванием перед сильными мира сего и полная безответственность за самих себя, когда власть не смотрит. Вот барин придет, он рассудит, а мы люди маленькие, ничего не решаем. Бойся ревизора! А пока никто не видит, то всё дозволено, попускается.

Комментарий по смыслу еврейской версии:

Здесь я вижу смысл другой. Наш Бог-отец прародитель должен восприниматься для нас в титуле «Небесный».

Этот титул можно понять как:

  • Синоним слову «вменяемый, трезвый, не бесноватый, не шизофреник».
  • Бог наш живет там, где светло у всех в головах, нет искажения правды, там мир адекватных существ. И наш Бог-отец один из них.

Здесь мы тоже просим обратить на нас внимание, но не как на недостойных грешников, а как на младших богов, живущих в мире с присутствием разномастных искажений, ложью, обилием дурмана забвения, и как желающих взять полезный совет Свыше.

То есть, тут больной на голову и душу индивид обращается к старшему, у которого здоровая голова и душа. Это здоровье приравнивается к святости и светлости Его имени, как добрый шлейф Его славы, проверенный временем. И отношения тут по настоящему уважительное и на равных, хоть и присутствует гигантская иерархическая разница.

Вроде как возникла надобность - позвал Бога-отца и поговорил с Ним. Он как бы всегда на первой кнопке вызова, всегда доступен и готов внимать слову дитя своего любимого. Молитва - это как бы дозвон Богу, у нас привилегия такая есть. Как если бы мы всегда могли позвонить нашему президенту страны и по-свойски поговорить «за жизнь».

Идем дальше.

Сравнение строк №10

Наш канон: 10. да приидет Царствие Твоё; да будет воля Твоя и на земле, как на небе;

Перевод Гугл:10. Да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя, как на небе, так и на земле.

-

Комментарий по смыслу нашей версии:

Тут мне тоже не нравится наш перевод. Здесь у нас по смыслу Воля Божья изначально на землю не распространяется, она действует только на небе.

Типа сварганил Бог землю, да и забросил, пошел другим заниматься. И чтоб на земле тоже был порядок хоть иногда, то Бога надо каждый раз подпинывать молениями о жажде порядка на земле. А то Он что-то забывчивый и норовит забить на землю живя оторвано где-то там на небе.

Типа Бог косвенно в ответе за весь ужас, в котором живет человечество и чтоб его было меньше надо только тупо напоминать Богу, чтоб тот сходил прибрался, шороху навел, может припугнул кого.

Я здесь вижу большой акцент на безответственность Бога и человека. Человек не должен указывать адекватному Богу что и когда делать, будто Тот ваще не в курсе всего, ибо Он выше всякой низменности.

Комментарий по смыслу еврейской версии:

На иврите же проглядывается другой смысл. Здесь Бог на небе тоже ещё не на вел порядок и поэтому на земле его ждать не стоит. Но какой бог это должен делать?

Этот смысл говорит нам, что мы должны регулярно общаться с Богом-отцом, чтоб с Божьей помощью установить порядок на своем небе и потом провести его своей волей на свою землю.

Типа, вначале надо вправить себе мозги ментально, чтоб потом не творить дичь в реальности. А у Бога-отца с Его Небом (вменяемостью разума) и Землей (делами воплощёнными) все нормально, это у нас проблемы.

В этом варианте проглядывается божественное подобие человека, но и его юность младшего бога, неумелость управления своим миром и бытием.

Так человек, столкнувшись с трудностями должен позвать Бога и посоветоваться с ним, чтоб Тот помог править своим миром качественнее, чтоб указать, где человек сегодня заблуждается.

И получение божественной «правки своего ума» дело абсолютно добровольное. Нравится жить диким дураком и творить дичь – живи и радуйся тому, что имеешь.

Идем дальше.

Сравнение строк №11

Наш канон: 11. хлеб наш насущный дай нам на сей день;

Перевод Гугл:11. Дай нам сегодня хлеб нашей праведности.

-

Комментарий по смыслу нашей версии:

Что не так здесь в смысле? В нашем варианте мы, как люди, представляемся как тупые нищеброды, которые сами ничего не могут и не хотят.

И чтоб элементарно поесть надо идти снова и снова клянчить у Сильного Мира Того: «Батька-Бог, дай поесть сегодня. А то мы дураки и сами не можем заработать или иначе добыть себе, даже хлеб. Пожалей дебилов, кинь корку харчей с неба.».

Я считаю, что вовсе не преувеличиваю, а оно именно так и выглядит в этом переводе. Хочешь пожрать, одеться, бабу/мужика в койку на сегодня – идешь и просишь Бога. А Он с барского плеча может даст, а может плюнет в рожу, как барин. Кто знает, в каком сегодня господин настроении.

Это скверное положение униженности, зависимости и констатации своей никчемности. А мы дети нашего Бога, значит Он такой же, только выслуживается и пресмыкается у кого-то повыше, кто лучше знает как быть Богом. Все также, как и у нас в любом государственном институте (чиновничество, образование, медицина и т.д.).

Комментарий по смыслу еврейской версии:

Что на иврите по смыслу? А тут идет продолжение темы того, что мы с Богом-отцом общаемся на равных, хоть и чувствуем вес его интеллектуального авторитета, масштаба личности.

Мы просим у Него совет о том, как подредактировать нашу праведность сегодня. То есть, тут негласно звучит, что мы должны поделиться с Богом, наболевшим у нас на сей день - исповедаться, а Он в качестве пищи для размышления даст нам урок или знак.

Это будет не прямой готовой ответ, а какая-то специфичная подсказка, которую надо обдумать и самому прийти к правильному ответу. И за такими подсказками-хлебами надо ходить ежедневно и тем самым самовоспитываться с Божьей помощью.

Здесь хлеб всегда в понятии – духовная, информационная пища. В эту тему вот пример про Иисуса Христа и его магии размножения еды. От Мк. 6:31-44:

Он сказал им: пойдите вы одни в пустынное место и отдохните немного, — ибо много было приходящих и отходящих, так что и есть им было некогда.
И отправились в пустынное место в лодке одни.
Народ увидел, как они отправлялись, и многие узнали их; и бежали туда пешие из всех городов, и предупредили их, и собрались к Нему.
Иисус, выйдя, увидел множество народа и сжалился над ними, потому что они были как овцы, не имеющие пастыря; и начал учить их много.
И как времени прошло много, ученики Его, приступив к Нему, говорят: место здесь пустынное, а времени уже много, — отпусти их, чтобы они пошли в окрестные деревни и селения и купили себе хлеба, ибо им нечего есть.
Он сказал им в ответ: вы дайте им есть. И сказали Ему: разве нам пойти купить хлеба динариев на двести и дать им есть?
Но Он спросил их: сколько у вас хлебов? пойдите, посмотрите. Они, узнав, сказали: пять хлебов и две рыбы.
Тогда повелел им рассадить всех отделениями на зеленой траве. И сели рядами, по сто и по пятидесяти.
Он взял пять хлебов и две рыбы, воззрев на небо, благословил и преломил хлебы и дал ученикам Своим, чтобы они раздали им; и две рыбы разделил на всех.
И ели все, и насытились. И набрали кусков хлеба и остатков от рыб двенадцать полных коробов. Было же евших хлебы около пяти тысяч мужей.

То есть вначале народу пришедшему поглазеть на знаменитого учителя было мало чего сказать и чем утешить, но из имеющейся скудной пищи Иисус методом размышления и выводов смог умножить интеллектуальную пищу насущную. А мотом умножил ее еще раз в общении с народом.

Иисус не покупал дополнительный инфоконтент на рынке и не отпускал людей его покупать самостоятельно, он произвел его сам взяв что-то готовое за основу у своих учеников (измышления учеников-апостолов) и мнения народа.

Вот что-то подобное должен делать человек в компании при общении с Богом-отцом. Где основа - это то, с чем пришел человек, а дополнение - это то, что добавилось при общении с Богом.

То есть, чтоб в реальности физически поесть, одеться и добыть себе бабу/мужика в койку или получить иное насущное (не материальное), то надо все равно работать своими мозгами с руками. Но Бог-отец даст совет, как это делать лучше, с какого угла зрения зайти и т.д.

Бог через удачу может и поможет, но то будет только как бонус к нашим собственным усилиям праведности. А если мы плохо стараемся, то получаем бонус от Судьбы как дополнительное несчастье, чтоб остановиться продолжать жить в том же духе – одуматься.

Ибо Бог за нами приглядывает. Даже если мы о Нем не думаем. Он все равно в каком-то виде дает пищу для нашей праведности и вразумления.

Идем дальше.

Сравнение строк №12

Наш канон: 12. и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим;

Перевод Гугл:12. И прости нам долги наши, когда и мы простили любимых.

-

Комментарий по смыслу нашей версии:

Ой, тут вообще ужас начинается. В нашем смысле мы снова констатируем, что мы черви недостойные, грешники неисправимые, грешили и будем грешить как дышим вопреки всему.

Но вот у нас есть привычка просить каждый раз прощения у Божественного-барина и только у Него. Тогда убил, украл, изнасиловал – за секунду все простится, душа прочистится, ответственность по законодательству РФ снимется и можно радостным бежать рецидивить снова вдоволь.

А если сегодня не снялось, то завтра есть шанс Бог-барин в лучшем настроении будет и точно снимет все долги.

И более того, если нас избили, обокрали, изнасиловали, то надо за секунду простить виновного, да с радостью ждать, когда он придет на повторные процедуры глумиться над нами. Так же написано в библии, на русском языке!

Комментарий по смыслу еврейской версии:

А что же в смыслах иврита? Здесь мы просим Бога-отца простить нам долги по невыученным урокам (смягчить карму), которые Он нам посылает - превратности судьбы.

Но прощение за это достигается, когда мы сподабливаемся простить непонимание наших близких любимых людей.

То есть, человек не выучивший свои уроки склонен террорить тех, кого он сам воспитывает, желая им добра. То есть он превращает жизнь своих подопечных в Ад, не прощая им их непонимание, упорство гнуть свою линию поведения.

Вроде как хочешь продохнуть сам от гнета жизни – дай продохнуть ближнему любимому своему. А первый любимый свой - это ты сам. Себя не полюбишь и не простишь, то все остальное зеркальное следствие этого.

Здесь исчезает тема прощать преступления по законам РФ и радоваться насилию над собой вновь и вновь.

Здесь акцентируется тема – хочешь чего-то себе хорошего, то вначале помилуй себя сам и дай по нужде другому, но не кому попало, а кто тебе любим или близок сердцу.

Так если нет искреннего сочувствия к пьянчуге бомжу на улице, то не прокатит подавать ему милостыню. Искренность к любимым своим, а также желание им добра, должно быть без гнева и тоталитаризма.

Бьёт, значит любит – это плохой вариант поведения. Хочет избить, потому что любит так делать, но прощает и не бьёт – это то, что Боженька прописал. Тогда и самому станет легче.

Я бы здесь Бога назвала приумножителем последствий от дел человека. По библии умножение идёт на х7, а далее геометрическая прогрессия снежного кома.

Если ты сделаешь одно дело, то Бог приумножит последствия от него в несколько раз. От этого становится невыгодно творить зло себе и людям. И становится очень выгодно творить добро, чтоб соблазняться творить еще и еще.

Идем дальше.

Сравнение строк №13

Наш канон: 13. и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. Ибо Твоё есть Царство и сила и слава вовеки. Аминь».

Перевод Гугл:13. И не введи нас в искушение, потому что мы избавлены от лукавого, ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки веков, аминь.

-

Комментарий по смыслу нашей версии:

Здесь добивающий финал молитвы. В нашем варианте мы должны ежедневно понимать, что наш Господин-Бог глумливое злобное существо, которое любит издеваться над своими детьми.

Если Ему чего взбредет на ум, пакость какая, то заискушает и залукавит до смерти. Ну Он моральный садист и это надо принять. Ибо у Него власть абсолютная, он может делать что хочет, когда хочет и с кем хочет.

А чтоб сегодня тебе меньше досталось «житейского говна», то надо в ноги к Барину кинуться и умолять его не быть сильно жестоким. И если получше унижаться, заискивать да витиеватей молиться, то наверняка пронесет от беды, хотя бы сегодня. Ну шансы чутка увеличиваются. Чем Бог (начальник) ни шутит!

А так придется лбом биться ежедневно, во веки веков, не расслабляться. А то как бы чего не вышло внезапно!

Комментарий по смыслу еврейской версии:

В переводе с иврита тоже есть тема, что Бог может испытывать нервы и мораль человека. Но тут Он это творит не просто ради забавы «от нефиг делать», а как подстегивание событий вокруг конкретного человека, чтоб тот обратил внимание на свое зеркало и более не помышлял сам лукаво.

Это действие кармы – причина и следствие, которые могут геометрически умножаться по подобию, если фокусироваться в одну сторону. А фокусируется всегда именно человек, а не Бог за ним гоняется ради прикола.

Здесь искушения даны как знак того, что человек слишком сам стал впадать в лукавство, то есть думать о том, чтоб несправедливую всякую дичь творить.

Так склонного к клиптомании будут преследовать удобные моменты для кражи, ревнивца будут в изобилии встречать ситуации измен его объектов доверия, убийцу и насильника будут встречать удобные случае убить и изнасиловать.

А если изменить свое мышление, поставить в приоритет альтернативные хорошие ценности, то тем самым человек сам себя избавит от пыток искушениями судьбы.

А еще мы должны чтить такой закон, установленный для нас Свыше, ибо иначе мы не научимся, не увидим, где неправы. И так будет для нас всегда, во веки веков. Мы сами ответственны за то несчастье или счастье, которые нас преследуют, как кара Божья или Милость.

И если будем жить по правде, регулярно общаться с Богом-отцом, качественно пережевывать хлеб сегодняшний, чтоб сделать полноценные конструктивные новые выводы, то сами себе приумножим Силу и Славу, которая по подобию наработана у нашего Бога-отца.

Послесловие

А теперь я немного похулиганю и дам еще два перевода «Отче наш» в утрированном виде, как краткое содержание смысла, который я вижу в нашем переводе молитвы и в его значении на иврите.

Наш утрированный «Отче наш»:

9. Кланяемся на коленях перед Богом, как рабы презренные!
10. Снизойди Бог! Порядку дай! А то не знаем че делать и делать сами не будем!
11. Подай нам тугоумным все, что попросим, ты обязан нас содержать за свой счет! Наплодил, теперь корми!
12. Мы неисправимые грешники и продолжим грешить, но ты нас обязан прощать, как и мы обязаны прощать грешных перед нами. Да будет грех вечен, как его безнаказанность!
13. Когда бьёшь нас ради забавы, то бей не сильно и иногда забывай побить именно меня. А то завтра день будет, наверстаешь! Аминь!

Наш еврейский «Отче наш»:

9. О светлый умом Отец, да приумножится твое светлое влияние!
10. Помоги Отец улучшить нашу жизнь, научи как правильнее, и мы сделаем сами!
11. Помоги нам сделать дополнительные выводы из имеющихся у нас, увидеть новое в известном, а далее мы сами поймем что к чему!
12. Пусть наша жизнь становится лучше, если мы правильно относимся к себе и своим ближним. И пусть наша жизнь ухудшается, если мы все делаем себе и другим во вред.
13. Наш щит от зла в мире – это наша праведность и устремление к конструктивному добру для себя и наших ближних. Таков Закон Божий и это великое благо для нас! Аминь!

Мне нравится смысл, который передает еврейский вариант. Это и есть для меня настоящее Православие, оно же Каббала. Рекомендую еще к изучению свою статью: Каббала (‏קַבָּלָה) - значение слова. Мистический дар судьбы и уроки жизни, которые надо принять и извлечь пользу.

Я считаю, что мои размышления на основе смысла перевода молитвы «Отче наш» с еврейского языка должны быть приняты для осмысления тем, кто любит и изучает Бога, кто способен на самостоятельное критическое мышление и желает добиться качественных результатов на религиозном поприще.

На очереди у нас перевод молитвы «Отче наш» с греческого языка методом изучения каббалы Темура.

Будем здравы и с Богом!