Найти в Дзене
Puzzle English

Не дайте себя обмануть, или всё об обмане на английском (часть вторая)

Продолжаем наш разговор о лжи и обмане (первый выпуск здесь). Сегодня приготовьте бумажку и ручку, записывайте. Слов будет много, все нужные, разговорные – как вы любите. Надо постараться запомнить. Итак, открывает наш выпуск слово MISLEAD – обмануть, ввести в заблуждение, буквально: пустить по ложному следу, сбить с истинного пути. If you think that I am trying TO MISLEAD YOU, you’re wrong. – But why then didn’t you tell me the whole truth? – Если ты думаешь, что я тебя обмануть пытаюсь, то ты ошибаешься. – Но почему же ты тогда мне всю правду не сказал? Очень часто используется в пассивном залоге. Примерно так: DON’T BE MISLED by his looks. He may seem weak, but you can trust him to lift a car. – Пусть тебя его внешний вид не обманывает. Он выглядит слабым, но может целую машину поднять. Прилагательное MISLEADING запомнить нужно обязательно: This article is rather MISLEADING, because it skirts over the relevant data. – Статья несколько недостоверна, поскольку обходит стороной актуаль

Продолжаем наш разговор о лжи и обмане (первый выпуск здесь). Сегодня приготовьте бумажку и ручку, записывайте. Слов будет много, все нужные, разговорные – как вы любите. Надо постараться запомнить.

Итак, открывает наш выпуск слово MISLEAD – обмануть, ввести в заблуждение, буквально: пустить по ложному следу, сбить с истинного пути.

If you think that I am trying TO MISLEAD YOU, you’re wrong. – But why then didn’t you tell me the whole truth? – Если ты думаешь, что я тебя обмануть пытаюсь, то ты ошибаешься. – Но почему же ты тогда мне всю правду не сказал?

Очень часто используется в пассивном залоге. Примерно так:

DON’T BE MISLED by his looks. He may seem weak, but you can trust him to lift a car. – Пусть тебя его внешний вид не обманывает. Он выглядит слабым, но может целую машину поднять.

Прилагательное MISLEADING запомнить нужно обязательно:

This article is rather MISLEADING, because it skirts over the relevant data. – Статья несколько недостоверна, поскольку обходит стороной актуальные данные.

LEAD ASTRAY

Astray – это сбившийся с пути, потерявшийся. Соответственно, TO LEAD SOMEONE ASTRAY – это почти то же, что и MISLEAD. Правда, это выражение уже с небольшим налётом книжности:

I was LED ASTRAY by the fact that she is not your wife. How was I supposed to know that you are married to another woman? – Я был сбит с толку тем фактом, что она не твоя жена. Откуда же мне было знать, что ты женат, но на другой женщине?

LEAD ON

А вот это уже дела амурные. Говоришь, что любишь, а на самом деле, тебе одного только от неё и надо. Нехорошо.

I just hate how you are LEADING ME ON all the time. I am tired of all this. You either marry me, or let’s end this right now. – Я терпеть не могу, как ты меня динамишь. Устал я от этого. Ты либо выходи за меня, либо давай всё это заканчивать сейчас.

Но вообще-то это не единственное значение. Если вам что-то обещают, например, говорят, что вас берут на работу, а на самом деле еще десять кандидатур рассматривают, то LEAD ON здесь тоже годится:

I hope they are NOT JUST LEADING ME ON. I need that money. – Я надеюсь, они меня не обманут. Деньги мне эти нужны.

TRICK

Это слово достойно отдельной статьи, да не одной. Но сейчас нас интересует оно в той части, где соприкасается с темой обмана. Мы уже упоминали слово DECEIVE в предыдущей статье, TRICK – это его наиболее распространённый синоним. Слово, естественно, из разговорных. Но не сленговое.

I don’t know what his game is. Is he TRYING TO TRICK me? TRICK ME OUT OF my share of the money? – Я не пойму, в какую игру он играет. Он меня надуть пытается? Мою долю таким образом себе забрать?

-2

I am sorry, it’s not my fault, honest. I was TRICKED INTO forging your signature. – Простите, это не моя вина, честно. Меня обманом заставили подделать вашу подпись.

Кстати, если вас обманывают глаза, слух, ум, то слово TRICK здесь как нельзя кстати:

Did you see that? – See what? – Nothing, it’s MY EYES PLAYING TRICKS ON ME again, probably. – Ты это видел? – Видел что? – Ничего, наверное опять обман зрения.

DUPE

Dupe – это человек, которым легко манипулировать и которого легко обмануть:

DON’T BE SUCH A DUPE. All she needs is your money. She doesn’t love you, that’s for sure. – Не будь таким простофилей. Ей деньги твои нужны, не любит она тебя, это уж точно.

Ну и соответственно глагол DUPE означает обмануть, часто с целью поиметь от жертвы чего-нибудь:

I can’t believe the guy DUPED ME. He seemed so sincere. – Не могу поверить, что этот мужик меня обманул. Таким искренним вроде казался.

DOUBLE-CROSS

Это обман уже на профессиональном уровне. Что-то вроде двойной игры, предательства. Дать обещание, но не собираться его выполнить.

We spent years writing that book together. I can’t believe HE WOULD DOUBLE-CROSS ME and make out like he was the only writer. This is so below the belt. – Мы несколько лет работали над книгой вместе. Не могу поверить, что он меня так предал – сделал вид, что он – единственный автор. Это так подло.

-3

I'll pay you for the trouble, naturally. – DOUBLE-CROSS ME, and you’re dead. – Я тебе заплачу за хлопоты, разумеется. – Обмани меня – и ты покойник.

На этой невесёлой ноте, подведём черту под сегодняшним материалом.

А в следующий раз тему продолжим.

Юрий Некрасов

Приглашаем на уроки по уникальной методике

На Puzzle English уроки построены так, что всё занятие вы только разговариваете на английском, а лексику и грамматику учите самостоятельно. Такой уникальный подход позволяет учить английский бюджетно и эффективно. Приходите на бесплатный вводный урок, знакомьтесь с платформой и разговаривайте на английском.

Записаться на бесплатный вводный урок