Довольно горд собой, что сумел за неделю-другую прочитать книгу на польском. Небольшую - всего 250 страниц, но для меня такой размер в самый раз. Наверное это уже четвертая, или пятая на польском на моем счету, хотя этот язык я никогда не учил, а просто последние 10-15 лет, еще с юности, я завел привычку читать по-украински и польски (просто пёрли меня два эти языка, вот и все), и старался все больше и больше прокачивать сей навык. Украинский конечно давался легче, и на нем я и слушаю, и смотрю, а на польском только читаю. Читать что-то историческое про то, что мне интересно на этом языке, и то, о чем я уже имею представление на других языках, мне дается относительно легко.
Название прочитанной мною книги - Trójjęzyczność ukraińsko-rosyjsko-polska Ukraińców niepolskiego pochodzenia, кажется, говорит само за себя, и не требует перевода на русский.
Хотя я купил книгу на Amazon в печатной версии, по какой-то странной причине, она лежит бесплатно в сети (на польском) в pdf.
Автор книги - украинец польских корней, родом из Ровно Павло Левчук 1991 г.р., который еще с конца 2000-х строил академическую карьеру в Польше.
Книга, или даже вернее, исследование Павла посвящено трилингвизму украинских мигрантов в Польше, а также в самой Украине. Книга вышла в 2020 году, а данные Павло собирал в середине 2010-х, главным образом в пост-майданскую эпоху. Ну собственно, не будь Майдана, не было бы ни массовой миграции украинцев в Польшу из Украины, ни этой книги. Меня привлекла книга уже одним своим названием. Я очень люблю исследования, которые принимают и изучают реальность такой какой она есть, а не подгоняют ее под цели заказчиков и спонсоров такого исследования.
Как известно, современные украинцы, в значительной степени, двуязычный народ, который пользуется и русским, и украинским языком. В разных пропорциях, с исключениями, разумеется. Занимаясь исследованием современных польско-украинских языковых контактов, где-то эдак в 2015 году, Павло обратил внимание на то, что почти никто из его коллег не пишет про трехсторонние украинско-русско-польские языковые контакты, хотя казалось бы даже обывателю в Польше было заметно, что украинские мигранты, которые тогда только начали заполонять Польшу, пользовались если не каждый день, то каждый месяц, каждым из этих 3 языков.
Даю слово Павлу, который сам описывает свою работу так:
Эта работа затрагивает пока неизученный феномен трилингвизма украинцев, проживающих как в Польше, так и на Украине. В исследовании приняли участие лица непольского происхождения, для которых польский язык является иностранным. Исследование проводилось в 2015-2017 годах на Украине и в Польше, участие приняло 1160 человек.
В первой главе описывается текущая языковая ситуация в Украине, которую автор называет «постсоветской», поскольку в 1991-2015 годах официальным языком был украинский, который не препятствовал свободному функционированию русского языка во всех сферах общения, а в отдельных регионах – даже в доминировании. Вторая часть главы посвящена состоянию польского языка в Украине и растущей миграции украинцев в западные страны, из которых Польша является наиболее приоритетной. В конце первой главы описывается миграция украинцев в Польшу, её численность, наиболее часто выбираемые профессии и проблемы адаптации настолько большой миграционной группы.
Цель второй главы – предоставить читателю исследование языковых контактов каждого из трёх описанных языков. Впоследствии были описаны вопросы исследования российско-зарубежных контактов, затем польско-зарубежных контактов.
Изучение украиноязычных контактов было разделено на две области: украинско-русские и украинско-польские контакты.
В третьей главе исследуются теоретические вопросы феномена трилингвизма, который никогда ранее не изучался в польских лингвистических работах. Кроме того, анализируются определения родного языка, второго языка, третьего, функционально первого и функционально второго.
В четвертой главе были выделены четыре группы респондентов: первые две группы были людьми непольского происхождения, проживающими как в Польше, так и в Украине. Две другие группы состояли из людей, которых автор считает людьми на границе польского происхождения, что означает, что они объявили польское происхождение своих прабабушек и дедушек, которые чаще всего не принимали участие в воспитании маленького ребенка, не говоря уже о подростках. Принятие таких предположений было направлено на сравнение ответов каждой из исследуемых групп и могло привести к выводу, что предположения были неоправданными, потому что результаты исследования не отличались в достаточной степени. В пятой главе представленные результаты исследования, касались общих характеристик представленных групп, первого языка респондентов и их культурной самобытности, их мотивации к изучению польского языка, уровня знаний каждого из изучаемых языков с разделением на языковые навыки, и частотность использования каждой из них. Также сюда входит эмоциональное отношение субъектов к каждому из языков.
В шестой главе сначала описывается сфера использования каждого из языков, затем люди, с которыми респонденты общаются на каждом языке, частотность выбора каждого из изучаемых языков при использовании средств массовой информации и частотность использования языков в личной сфере.
В седьмой главе представлены тематические исследования трёхъязычных людей, предлагающие деление на модели становления и бытия трёхъязычными. Основой для случаев, пред- Украинско-русско-польский трилингвизм украинцев непольского происхождения ставленных в этой главе, были глубокие интервью, проведенные с отдельными респондентами и наблюдением их участников
В восьмой главе кратко изложены проведённые исследования, в которых помимо анализа функционирования трилингвизма с использованием польского языка впервые обращено внимание на ценность польского языка для людей непольского происхождения, что постепенно становится инструментом для самореализации растущего количества людей.
Хотя книга вроде бы свежая, ее результаты уже малость устарели, ибо тенденции описываемые в книге (де-русификация и полонизация) за последние 1,5 года - среди украинцев еще сильнее укоренились.
Тем не менее, если подводить итоги (которые верны на момент 2020 года, то есть уже из-за войны устарели!), то их можно сформулировать так:
- Трехлингвизму на Украине XXI века быть! Польский язык - это главный иностранный язык Украины, которым владеет в той или иной степени каждый 5-й украинец.
- Русский язык у украинцев забыть не получается, более того, они привезли с собой его в Польшу. Каждый третий украинец вообще предпочитает украинскому русский, но в то же время каждый пятый украинец конкретно не любит русский, так еще и писать на нем умеет не очень.
Пересказывать книгу я не хочу (там слишком много всего интересного, не перечислять же все подряд?), а лучше поделюсь-ка я с вами наиболее интересными на мой взгляд, цифрами, фактами и статистикой, проводимыми сей книгой:
[Памятка: Я привел графики и статистику из книги на польском без перевода, но я уверен, что вы везде сможете сообразить, что написано без перевода, или же посмотрите пару раз перевод, и поймете потом как что читать]
Уровень проникновения польского языка на Украине
- ‘После Революции 2014 года, польский стал одним из иностранных языков, которые можно выбрать в средней школе и ВУЗе’
- ‘По данным украинского сайта Открытая школа (Відкрита школа) в учебном году В 2019/2020 учебном году занятия по польскому языку в Украине предложили 424 школы’ [Всего школ на Украине в тот год было 14 815, то есть только 2% школ преподавали польский язык]
- На момент 2016/17 учебного года на Украине существовало всего 4 школы, где преподавание велось сугубо на польском языке:
- На момент 2016/17 учебного года украинские вузы [18 штук, список ниже] предлагали более 650 мест на кафедрах полонистики и более 2700 мест на языковых курсах для студентов, заинтересованных изучением польского языка. В неофициальных беседах с учителями, некоторые из них сообщили, что, несмотря на заинтересованность, руководство университета не согласилось на большее количество, чем 11-13 языковых групп со стороны студентов.
- Польский язык постепенно стал вторым по распространенности иностранным языком на Украине после английского. Например, в 2016/2017 учебном году студенты Киево-Могилянской академии [одного из лучших вузов Украины], выбирая второй иностранный язык [после английского], они предпочли cледующие языки:
• Польский – 195 человек,
• Немецкий – 41 человек,
• Чешский – 33 человека,
• Турецкий – 25 человек,
• Итальянский – 12 человек,
• Латынь – 13 человек.
- Польский язык выбрали более 60% всех заинтересованных в изучении второго иностранного языка. При этом следует отметить, что их количество составило почти 10% всех студентов университета, что доказывает большой интерес к польскому языку и нынешнюю мощь польского языка, потому что было бы трудно найти университет в Западной Европе, где около 10% студентов университетов заинтересуются польским языком.
- По данным Министерства социальной политики Украины, на момент конца 2010-х годов, за пределами Украины работают 3 миллиона украинцев, и помимо сезонной работы уезжают еще 9 миллионов. ООН же говорит о 6 миллионах работающих украинцев постоянно находятся за пределами своей страны.
- По данным портала, money.pl в конце 2017 года в Польше работало до 2 млн украинцев, в то время как издание wyborcza.pl называют только цифру в 150 000 легально трудоустроенных. Однако, большая часть информации, представленной другими источниками, указывает, точно так же, как портал money.pl, что в начале 2018 года в Польше работало около 2 млн украинцев, т.е. треть всех мигрантов из Украины по данным ООН. Евростат сообщает, что в 2017 году Украинцы получили 662 000 видов на жительство в ЕС, из них ок. 88%, т.е. ок. 582 тыс., в Польше. Между тем, портал onet.pl заявляет: что украинцам было выдано всего 192 547 разрешений.
- График роста количества украинских студентов в польских ВУЗах: Самое любопытное, что значительный рост начался уже в 2009/10, а не после Майдана, хотя и прямо перед Майданом тоже имелся скачок.
Результаты исследования о трилингвизме современных украинцев:
Данные о респондентах исследования
Так как далее будут приводится графики опроса проведенного Павлом Левчуком касательно трилингвизма украинцев, привожу информацию по его респондентам, которых он разделил на 4 группы:
Группа U – это люди непольского происхождения, которые на момент исследования они проживали в Украине.
Группа P – это люди непольского происхождения, которые на данный момент проводил исследования, жил в Польше.
В обеих группах, U и P, было По 450 респондентов.
Две другие группы [Up и Pp] - это люди, которые заявили о польском происхождении одного из своих прабабушек и прадедушек. В группе Up состояло 221 респондентов, а в группе Pp – 39 респондентов.
Графики распределения по возрасту респондентов из групп U и P:
И для примера график разбивки группы U по образованию:
Графики с разбивкой территориального происхождения респондентов, а также того, где они живут в Польше [группа P]:
График с разбивкой ответов о национальной самоидентификации респондентов:
Что заставило заняться изучением польского языка респондентов?
Ответы респондентов на вопросы исследования о языке:
Каков первый язык респондентов?
На каком языке респонденты разговаривают с родителями?
На каком языке респонденты говорят со своими детьми?
На каком языке респонденты общаются со знакомыми?
Частота использования русского языка среди респондентов:
Частота использования польского языка среди респондентов:
Частота использования украинского языка среди респондентов:
Степень владения украинским языком на письме среди респондентов:
Степень владения русским языком на письме среди респондентов:
Степень владения польским языком устно среди респондентов:
Степень навыка чтения на польском языке среди респондентов:
Эмоциональное отношение респондентов к русскому языку:
Эмоциональное отношение респондентов к украинскому языку:
Эмоциональное отношение респондентов к польскому языку:
В каких сферах жизни респонденты пользуются русским языком?
В каких сферах жизни респонденты пользуются украинским языком?
В каких сферах жизни респонденты пользуются польским языком?
На каком языке респонденты смотрят телевизионные передачи?
На каком языке респонденты смотрят фильмы?
На каком языке респонденты читают?
На каком языке респонденты смотрят материалы в Интернете?
Каков язык интерфейса программ, которыми пользуются респонденты?
На каком языке респонденты ведут свои блоги?
На каком языке респонденты выражают свои эмоции?
Клемент Таралевич
Лондон, Май, 2023 год.