Найти тему

Гугл рулит, или о тонкостях перевода.

В последнее время все чаще и чаще, среди прочего контента, натыкаюсь на явно переводные статьи с иностранных сайтов. При этом, у многих авторов, комментировать данные статьи могут только подписчики! Ну и вот, не выдержала, наболело, так наболело.

Дорогие авторы статей, ответьте на простой вопрос - зачем браться за иностранный контент, абсолютно не владея языком оригинала? Я понимаю, что гугл и яндекс переводчики сейчас весьма и весьма популярны, обладают обширным словарем и быстро обрабатывают текст, но все же! Во-первых, они рассчитаны на перевод коротких фраз или выражений, а не статей на 1000 -5000 знаков! Во-вторых, даже в коротких фразах они делают ошибки, например, если имеет место идиомическое выражение, или жаргонизм, или аббревиатура. В результате рождаются такие "перлы", что волосы встают дыбом. Я понимаю, что хочется популярности, но неужели нельзя проявить хотя бы немного уважения к людям, которые это все читают? Элементарно проверить согласованность предложений, наличие тавталогий , смысл фраз? Если сами не можете этого сделать, обратитесь к услугам корректора. Сейчас это не сложно - большой выбор и стоит не дорого. Пожалуйста, не обесценивайте труд блоггеров, идею свободного размещения контента, интернет-журналистику в целом! Надеюсь, хоть кто-то меня прочитает. :(