219,5K подписчиков

«Попал как кур во щи» или «в ощип»? Как должен говорить грамотный человек

12K прочитали

Под статьёй о русских фразеологизмах развернулась дискуссия. Несчастный кур, не к ночи упомянутый из-за попадания в суп, стал предметом горячего спора. Как мог автор написать «попал как кур во щи», когда правильно «в ощип»?

А правильно ли? Этот вопрос не даёт покоя не только обычным людям, но и исследователям языка. Давайте посмотрим на аргументы.

Мог ли кур попасть «во щи»

Начнём с малого: с «кура». Сразу уточню, что кур — это петух, названный так из-за звукоподражания голосистому «ку». От слова «куръ» и «курица» с «курой» произошли, поэтому в спорах о курице и яйце у лингвистов был бы особый ответ. Сначала был петух! Шутка.

Противники версии о попадании кура во щи твердят, что это неразумно с точки зрения рецепта их приготовления. Дескать, щи исторически — суп овощной, туда капусту да щавель клали, а мясо — ни-ни. На этом основании писатель Б. Н. Тимофеев в книге «Правильно ли мы говорим?» заявил, что фраза «попал как кур во щи» — распространённая ошибка.

Для коллажа использован фрагмент картины Игнаса Бриса
Для коллажа использован фрагмент картины Игнаса Бриса

Идею подхватили и другие источники. А я пока оставлю здесь цитату из классики, обратите внимание на год и автора:

«Один раз, впрочем, Васька попался, как кур во щи».

(Д. Н. Мамин-Сибиряк, «Черты из жизни Пепко», 1894 г.)

С утверждением о неуместности щей спорит лингвист В. М. Мокиенко. Ему не нравится категоричность, с которой исследователи говорят о невозможности попадания птицы в суп.

Во-первых, непостные щи на Руси всё-таки варили. В кулинарном руководстве «Роспись царским кушаньям» 1610 года есть рецепт «Куря во штяхъ». И хотя куря — не кур, так сказать, чертежи-то разные, суть «штей» от этого не меняется.

Во-вторых, даже если отталкиваться от того, что щи — суп овощной, попадание в них птицы ещё больше подчёркивает неловкость ситуации. И смыслу фразы не противоречит.

Может, кур попал «в ощип»?

Упомянутый ранее Б. Н. Тимофеев считал вариант «во щи» искажением начального «в ощип». Дескать, незадачливый кур попал в крайне неприятную ситуацию: его вот-вот будут ощипывать для приготовления чего-то, кроме щей.

Поскольку ударение в обеих версиях сохраняется, мысль кажется здравой. Попробуйте вслух сказать «попал как кур во щи» и «попал как кур в ощип» и ощутите разницу. А разницы-то особой и нет.

Я снова оставлю здесь цитату из классики и попрошу обратить внимание на её автора:

«Влетел он в это самое дело как кур в ощип…»
(Д. Н. Мамин-Сибиряк, «Золото», 1892 г.)
Для коллажа использован фрагмент картины Питера Артсена
Для коллажа использован фрагмент картины Питера Артсена

Это вообще был «щип»!

Есть и третий вариант развития событий. Кур мог быть вовсе не петухом, а тетеревом, попавшим во щип (или щап) — капкан для птиц. Но тогда почему предки не включили в выражение самого тетерева? Тоже загадка.

Как говорить грамотно

Надеюсь, я достаточно вас запутала. И процитированный мною Д. Н. Мамин-Сибиряк только подлил масла в огонь: оказывается, выражение уже давно используется в двух вариантах.

В. М. Мокиенко считает, что более древняя форма фразеологизма — «попал как кур во щи». Она встречается в русском литературном языке с XVII — XVIII вв., то есть первой упоминается в письменных источниках. Д. Э. Розенталь, напротив, более ранними называет возможные варианты «попал в ощип» и «попал во щип».

Чью сторону занять в этом вопросе, решайте сами. Смысл фразеологизма от этого не меняется. Главное, что в современном русском языке существуют оба варианта, и произношение каждого из них не будет ошибкой. А как говорите вы?

Заказать мою книгу об истории слов и выражений можно в Лабиринте, в Читай-городе, на OZON или Wildberries. Сейчас на неё самая привлекательная цена!