Найти тему

10 фраз, которые поймут только аргентинцы

Аргентинцы – большие любители замысловатых выражений, которые понимают только они. Фото из открытых источников.
Аргентинцы – большие любители замысловатых выражений, которые понимают только они. Фото из открытых источников.

Туристам, а также иммигрантам будет полезным выучить список фраз, столь распространенных в повседневном общении местных жителей.

Ser Gardel y Le Pera (Быть Гарделем и Ле Пера)

«Быть Гарделем» в Аргентине значит быть таким, каким ты хочешь быть: когда ты достиг всего, чего хотел и больше тебе ничего не нужно. Эта фраза, употребляемая аргентинцами, подразумевает, что человек находится на вершине славы, словно популярнейший певец танго в стране. «Быть Гарделем» - значит быть самодостаточным и иметь привилегии.

Ser Gardel y Le Pera. Фото из открытых источников.
Ser Gardel y Le Pera. Фото из открытых источников.

Вторая часть фразы употребляется, когда вам улыбнулась удача, удвоившая ваши преимущества, и теперь вы чувствуете себя королем мира. Когда вы – это и голос, и автор песен в одном лице.

La chancha y la máquina de hacer chorizos (Свинья и машина для приготовления чоризо)

La chancha y la máquina de hacer chorizos. Фото из открытых источников.
La chancha y la máquina de hacer chorizos. Фото из открытых источников.

Выражение относится к тем людям, которые желают получить прибыль с наименьшими усилиями. Что-то в духе: они хотят и того, и другого, но при этом за одинаковую цену.

Me cortaron las piernas (Мне отрезали ноги)

Me cortaron las piernas. Фото из открытых источников.
Me cortaron las piernas. Фото из открытых источников.

30 июня 1994 года легенда аргентинского футбола Диего Армандо Марадона покинул матч Чемпионата Мира по футболу в США в сопровождении медиков. В последствии его допинг-тест дал положительный результат, и это был конец его карьере в сборной. Позже в этот печальный момент национального футбола он произнес фразу, которую теперь аргентинцы используют, чтобы осудить несправедливость, произошедшую с ними.

Pegar un tubazo (Приклей трубку)

Pegar un tubazo. Фото из открытых источников.
Pegar un tubazo. Фото из открытых источников.

Если вдруг аргентинец предлагает вам приклеить ему трубку, знайте – он просит вас позвонить ему по телефону, без какого-либо намека на физическое нападение.

Andá a llorarle/cobrarle a Magoya/Montoto (Иди плачься/обирай Магойю/Монтото)

Andá a llorarle/cobrarle a Magoya/Montoto. Фото из открытых источников.
Andá a llorarle/cobrarle a Magoya/Montoto. Фото из открытых источников.

Магоя и Монтото – эти фамилии аргентинцы используют, когда хотят снять с себя ответственность за то, что произойдет в будущем.

Эти фамилии представляют собой символ бессмысленности и тщетности. По словам аргентинцев, Монтото некогда был строгим работником банка в провинции Буэнос-Айреса. Вот почему местные жители часто отвечают: «Пусть Монтото тебе платит».

Estar hasta las manos (Находится в руках)

Estar hasta las manos. Фото из открытых источников.
Estar hasta las manos. Фото из открытых источников.

Эта фраза употребляется сразу в двух значениях. В первом случае, когда речь идет о теплых чувствах двух людей, а точнее когда описывается состояние влюбленности.

Также это выражение используется, когда работа требует от аргентинца слишком многого, и у него физически не хватает времени сделать все, что хотелось бы.

No hay tu tía (Нет твоей тети)

«Нет, друг. Я понятия не имею, как это делать. Как бы я не пытался выкрутиться, у нас не осталось вариантов, как решить этот вопрос. Нет твоей тети», - как сказал бы типичный аргентинец.

No hay tu tía. Фото из открытых источников.
No hay tu tía. Фото из открытых источников.

«La atutía» (тутия) – химическое вещество, полученное в результате плавления меди и использующееся в лечении некоторых офтальмологических болезней. Изначально фраза выглядела «No hay atutía» (нет тутии), но многочисленные искажения в духе испорченного телефона превратили выражение в «No hay tu tía» (нет твоей тети), использующееся, когда что-либо никаким образом нельзя исправить.

Hacer algo 'de cayetano' o 'sin levantar la perdiz' (сделать что-то по-каэтановски или не поднимая куропатки)

Эту фразу аргентинцы говорят, когда просят вас о соучастии. Нет, вас не хотят нарядить в костюм Святого Каэтана и отправить на религиозную процессию 7 августа. «По-каэтановски» в Аргентине означает просьбу совершить действие тихо, никому ничего не говоря.

Hacer algo 'de cayetano' o 'sin levantar la perdiz'. Фото из открытых источников.
Hacer algo 'de cayetano' o 'sin levantar la perdiz'. Фото из открытых источников.

«No digamos nada para no levantar la perdiz» (давайте ничего не будем говорить, чтобы не поднять куропаток) – аргентинский совет не вдаваться в подробности, дабы не дать шанса другим людям извлечь из этого выгоду и навести вокруг шум.

Tirar los galgos (спустить борзых)

Tirar los galgos. Фото из открытых источников.
Tirar los galgos. Фото из открытых источников.

Когда мужчине-аргентинцу понравилась женщина и он пытается завоевать её внимание, про него говорят, что «он спустил борзых на неё», то есть охотится. Также часто эта фраза используется, когда человек находится в поиске партнера, как для постоянных отношений, так и на непродолжительное время.

Agarraste para el lado de los tomates (ты взялся за сторону помидоров)

Если в случае с предыдущем выражением вы представляли себе загородную охоту с борзыми собаками, то мы скажем, что вы «взялись за сторону помидоров».

Agarraste para el lado de los tomates. Фото из открытых источников.
Agarraste para el lado de los tomates. Фото из открытых источников.

Это выражение обозначает неправильную интерпретацию. То есть, собеседник сказал вам одно, а вы поняли это иначе – не так, как изначально рассчитывал товарищ.

Когда-то кусты томатов отделяли от остальных растений из-за склонности к заражению вредителями. Поэтому их всегда ставили в сторону. С тех времен и пошла традиция говорить фразу «Agarraste para el lado de los tomates» каждый раз, когда собеседник не так понял сказанное вами.

Подписывайтесь на наш канал, чтобы узнать больше о переезде и жизни в Аргентине, а также, чтобы погрузиться в язык, культуру и обычаи этой волшебной страны!

Ваша Llama Madama - проект по изучению настоящего аргентинского испанского!