Найти тему

Об Елене да Алёне...

Оглавление

Уже давно все думают о том, одно ли это имя. О том, одно ли это имя гражданское, мы сегодня не скажем – это лучше знают, наверное, работники паспортного стола.

А мы сегодня все о том же – исторические процессы.

Как же они отразились на судьбе этих имен?

Стоит сказать, что этимологически эти имена действительно родственные.

Елена – заимствованное из старославянского языка слово. Когда-то имел место процесс, называемый лабиализацией.

В.В. Васнецов "Дурочка Аленушка"
В.В. Васнецов "Дурочка Аленушка"

Лабиализация (от латинского labialis «губной») – процесс ‘огубления’ гласного [э] – его переход в [о] .

Этот процесс проходил в три этапа, нас же сейчас интересует второй его этап:

Звук [э] переходил в [о] в древнерусском языке в позиции после [j’] в начале слов (здесь [j'] - звук йот: [j’о]жик – ёжик)

Так и появилось одно из многочисленных различий древнерусского и старославянского языков: [э] переходил в [о] в древнерусском в этой позиции, а в старославянском – нет.

Поэтому и различаются слова, родственность которых всем известна – Есенин и осень. Различие, вызванное второй лабиализацией, встречаем и в других словах: например, Евстафий – Остап, Евдокия – Авдотья (из Овдотья)

Так про Алёну…

-2

Рассмотрим слово Елена. Слово старославянское, начинается на [j’э]. Все условия для перехода [э] в [о] здесь соблюдены, поэтому – бинго! [э] в [о] здесь переходит, а у нас получается Олена.

ОлЕна

Опять-таки, имя у нас Алёна. Кроме первых звуков есть ещё различие: в е/ё после л. Заметим, что звук здесь мягкий – [л’], а после интересующего нас места – твёрдый [н].

Третья лабиализация

Да, здесь снова про лабиализацию! Третья имеет те же последствия, что вторая и третья, но происходила она в других условиях: [э] переходит в [о] после мягких согласных перед твердыми. Поэтому мы и получаем О[л‘он]а – Олёна.

памятник букве Ё в Ульяновске)
памятник букве Ё в Ульяновске)

И…

Для русского языка (для такого, на котором говорят в Москве :)) характерно неразличение [а] и [о] в безударной позиции: мы не говорим [молокО], но говорим [малакО]. Эта традиция соблюдается очень-очень давно, и вот она отразилась даже на письме! Мы стали не только говорить, но и писать а в этом имени, а так получили современный вариант - Алёна :)