Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Бха̄гавад-гӣта как она есть : 1.15. (часть 4). Bhāgavad-gīta as it is: 1.15. (part 4).

продолжаем Пояснение Щрӣлы Прабхупа̄ды к Бх.Г. 1.15. Arjuna is referred to as Dhanañjaya in this verse because he helped his elder brother in fetching wealth when it was required by the king to make expenditures for different secrifices. Similarly, Bhīma is known as Vṛkodara because he could eat as voraciously as he could perform herculean tasks, such as killing the demon Hiḍimba. Об Арджуне здесь говориться как о Дханан̃джайе (на Арджуну ссылаются ,как на Дханан̃джайу - Завоевателя богатств), так как он помогал своему старшему брату (Йудхиштхире) достать богатства, необходимые ра̄дже (князю), чтобы провести различные ведические жертвоприношения.
Подобным же образом, Бхӣма известен (знаменит) как Вp̣кодара, потому что он имел волчий (вp̣ка) аппетит и мог есть так же ненасытно (прожорливо, жадно), как и совершать геркулесовские, исполинские подвиги (очень трудные и опасные), такие как уничтожение (убийство) демона Хидимба. So the particular types of conchshell blown by the
Щрӣла Прабхупа̄да дает интервью Лондонской газете "The Times".
Щрӣла Прабхупа̄да дает интервью Лондонской газете "The Times".

продолжаем Пояснение Щрӣлы Прабхупа̄ды к Бх.Г. 1.15.

Arjuna is referred to as Dhanañjaya in this verse because he helped his elder brother in fetching wealth when it was required by the king to make expenditures for different secrifices. Similarly, Bhīma is known as Vṛkodara because he could eat as voraciously as he could perform herculean tasks, such as killing the demon Hiḍimba.

Об Арджуне здесь говориться как о Дханан̃джайе (на Арджуну ссылаются ,как на Дханан̃джайу - Завоевателя богатств), так как он помогал своему старшему брату (Йудхиштхире) достать богатства, необходимые ра̄дже (князю), чтобы провести различные ведические жертвоприношения.
Подобным же образом, Бхӣма известен (знаменит) как Вp̣кодара, потому что он имел волчий (вp̣ка) аппетит и мог есть так же ненасытно (прожорливо, жадно), как и совершать геркулесовские, исполинские подвиги (очень трудные и опасные), такие как уничтожение (убийство) демона Хидимба.

So the particular types of conchshell blown by the different personalities on the side of the Pāṇḍavas, beginning with the Lord's, were all very encouraging to the fighting soldiers. On the other side there were no such credits, nor the presence of Lord Kṛṣṇa, the supreme director, nor that of the goddess of fortune. So they were predestined to lose the battle - and that was the message announced by the sounds of the conchshells.

Итак, определенные виды боевых раковин, зазвучавшие (в которые подули) различные воины (личности, персоны), со стороны Па̄ндавов, начиная с Верховного Господа Кp̣шны, все были очень ободряющими, обнадеживающими (поддерживающими, поощряющими, даже подстрекающими!) по отношению к их готовым сражаться воинам ( солдатам, бойцам). На другой стороне не было такой веры, такого влияния, такого кредита доверия (к военачальникам). также не было на их стороне и Верховного Господа Кp̣шны (Его присутствия), не было Его непосредственной близости (а ведь Он - Верховный Правитель, Владыка, Руководитель всего и всех!). Не было на их стороне и богини удачи, процветания (счастливой судьбы и счастливого случая). Таким образом, было предопределено, предрешено, что они потеряют удачу, лишатся победы, погибнут, исчезнут в забвении, проиграют эту битву (баталию, сражение). Таково было послание судьбы, объявленное (заявленное), доведенное до сведения всех звуками этих раковин.

==================================================