Как известно, в большинстве церквей христианского мира напрочь игнорируется употребление имени Бога ИЕГОВА. Это имя в оригинальном тексте Библии встречается порядка 7000 раз, причём так многократно повторяется призыв чтить это имя и прославлять его, что наводит на мысль о ключевой роли Имени в правильном поклонении Богу.
Ис 12:4: "И скажете в оный день: славьте Иегову, призывайте имя Его; возвестите в народах дела Его; проповедуйте, как велико имя Его" (перевод архимандрита Макария).
Почему же, казалось бы, такое простое и ясное увещание остаётся без внимания?
Думаю, что лидеры религиозных структур, которые веками обходились без имени Создателя, так удобно приспособились к безымянности Бога, что гонят прочь даже саму мысль о том, что их поклонение в чём-то ущербно. Пастыри и прихожане церквей находят для себя множество отговорок. Одна из них - это якобы неверное произношении имени в варианте "Иегова". Логика простая: "Раз мы не знаем как ПРАВИЛЬНО имя произносить, то лучше вообще не произносить". Как-то так...
Тема имени Бога - моя любимая. Я планирую в будущем рассмотреть разные её грани. Сейчас я не буду выяснять правильно или неправильно произносится именно имя Иегова. Сделаю это в будущем. Для начала хочется выяснить, а действительно ли так принципиально ТОЧНО произносить имя Бога?
В чём суть проблемы? Есть два нюанса, которые стали причиной для сомнений по поводу произношения. Первый - это то, что в древнееврейской письменности не было гласных букв. Писались только согласные, а гласные уже додумывались читателями, как мы с лёгкостью можем догадаться что означает "члвк", "млтк", "тлфн" и "трмвй". Когда слова на слуху, то подобрать нужные гласные не составляет особого труда. А вторая проблема - это то, что имя יהוה (ЙГВГ) на каком-то этапе вышло из устного употребления (причина довольно глупая - человеческое суеверие и невежество). Поэтому гласные звуки имени сейчас точно неизвестны.
Противники имени ИЕГОВА заявляют, что в этом варианте были намеренно вставлены совершенно другие гласные, а посему это произношение на 100% неверно. Допустим, что так (хотя, как они могут это уверенно заявлять, если произношение неизвестно?). Зато известны согласные! А значит, это уже не 100%! По крайней мере 50%!
Я хочу обратить внимание на два момента:
1) Языковые законы исключают фиксированные стандарты произношения.
2) В Библии используется краткая форма имени Бога.
Языковые законы и произношение
Учёные-лингвисты говорят, что язык подчиняется неким законам. Правда, эти законы малоизученные, и зачастую непредсказуемы. Учёные больше изучают историю процессов в языках, чем предугадывают, что произойдёт с этими языками в будущем.
Как бы то ни было, но эти процессы очень активны! Языки постоянно изменяются, причём, в разных языках эти изменения идут по своим неповторимым маршрутам! На эти изменения влияют как объективные, так и субъективные причины.
Возьмём для примера имя Бога в русском языке. Как видно из стихотворного переложения 8-го псалма, выполненного русским поэтом Дмитрием Ознобишиным в 1867 году (см. иллюстацию в начале статьи).
Форму имени Бога "Егова" использовали и другие поэты. В религиозных текстах той эпохи использовалась форма имени "Iегова". Буква "I" в начале слова в сочетании с другой гласной, образовывала один звук "Йе". Поэтому имя Бога читалось "Йегова". (Подозреваю, что имя "Iисус" состояло из двух слогов и читалось "Йисус").
Интересно, что раньше в русском языке такие пары букв как "І" и "И", "Ѣ" и "Е" обозначали совершенно одинаковый звук. Зачем нужно было такое излишество букв? Дело в том , что КОГДА-ТО звучание этих букв отличалось. Но со временем эти различия исчезли. Поэтому после большевистской реформы орфографии в 1918 году I и Ѣ были упразднены.
Вот он, пример естественных процессов в языке, в совокупности с субъективной корректировкой правописания власть имущими. I заменили на И. А на правило сочетания I и Е просто никто не обратил внимания. Поэтому, в русском языке имя Иегова увеличилось с трёх слогов до четырёх.
Это лишь пример процессов в ОДНОМ языке. А что можно сказать о РАЗНЫХ языках?
У каждого языка свои законы и принципы. Сюда включаются и звуки и сочетания звуков, характерные для одного языка, но совершенно неестественные для другого. Можно вспомнить, как в школе на уроках иностранного языка нам объясняли как округлять губы и что делать с языком и зубами, чтобы получился правильный звук. Один учёный-лингвист как-то обратил внимание, что в русском языке слова начинающиеся на "А" и "Ф" - все иностранного происхождения. Чисто русских нет. Значит, в какой-то степени эти звуки для русскоговорящих неестественны, но были навязаны внедрением иностранных слов. Или ещё один пример. В греческом языке так много слов на "ПС" и "КС", что в алфавите есть отдельные буквы"ψ" и "ξ" ("пси" и "кси"). В других же языках такие буквы отсутствуют за ненадобностью. То что характерно для одного языка, не характерно для другого. Поэтому неудивительно, что непереводимые иностранные слова (к которым относятся и имена собственные) люди стараются переиначить на свой лад, более удобный для родной речи. В этом ничего крамольного нет.
Поскольку Библия писалась в основном на двух разных языках, видно, что имена одних и тех же личностей в ней звучат по разному.
Возьмём к примеру, имя пророка Исаии. Это имя встречается и в Ветхом и в Новом завете. Но произношение на еврейском и на греческом языках сильно отличается.
Если по-еврейски это имя звучит Йешайяху (или упрощённо Ешайя), то греческий вариант ’Ησαΐας (Исэйяс) ближе к традиционному русскому Исаия. Как видим, даже внутри самой Библии допускается разнообразие произношения имён. Это обусловлено языковыми законами, которые установил Создатель человеческой речи Бог Иегова. Разве не логично заключить, что эти законы касаются и произношения имени Бога?
Сокращённая форма имени
Считается фамилиарностью обращаться к более старшим, или высокопоставленным людям с уменьшительной формой имени. В русском языке даже увеличивают имя за счёт добавления отчества. Однако, в Библии примерно 50 раз встречается сокращённая форма имени Бога Йах (Яг, Ях, Иаг и др. варианты). Впервые имя Йах появляется в Исходе 15:2.
Исх. 15:2: "Ях — моя крепость и песня, И Он стал мне спасением; Это — мой Бог, и я восхвалю Его; Бог моего отца, и я возвышу Его." (Восстановительный перевод).
Эта форма имени часто используется в славословии "Алиллуйя" (Халейлу Йах), что означант "Восхваляйте Йах". К сожалению, мало кто знает истинное значение этого восклицания и зачастую его применяют и к месту, и не к месту, а иногда и в нелепой тавтологии, как это видно из названия протестантского песенника.
Эта форма имени не унижает Бога, а напротив, используется в библейских поэтических оборотах возвышенных славословиях.
Пс 67:5: "Пойте Богу, бряцайте имени Его, равняйте путь шествующему пустынею; имя его Иаг, взыграйте пред лицем Его" (Перевод Г. П.Павского).
Ис 12:2: "Се, Бог Спаситель мой! Я безопасен и не страшусь: ибо сила моя и песнь есть Иаг Иегова, и Он сделался для меня спасением" (Перевод архимандрита Макария).
Даже на небесах восхваляется имя Бога в краткой фрме, как это видно из 19 главы Откровения!
Если Бог допустил краткую форму своего имени, то так ли важно его ТОЧНОЕ произношение?
Имя ИЕГОВА сохраняет элементы тетраграмматона, поэтому это на самом деле ПРАВИЛЬНОЕ имя Бога, учитывая насколько НЕ ПРИНЦИПИАЛЬНА точность. К тому же, в русском языке уже давно прочно закрепилась форма имен ИЕГОВА, и именно с этим именем ассоциируется Всевышний Бог.