В немецком языке для слова «праздник» имеется два варианта: das Fest и die Feier. Предлагаю выяснить, чем эти праздники отличаются друг от друга, и какой из них веселее.
🎉 Das Fest — более масштабный праздник со множеством народа и развлечений. Если держать слово «фестиваль» в голове, точно не перепутаете. Обычно такой праздник привязан к каким-то религиозным или культурным событиям и имеет национальное значение. Кроме того, Fest — это повод для Feier. Допустим, заглянули вы в календарь, а там стоит на сегодня der Tag der Arbeit (день труда), а значит, есть повод устроить Feier — собрать друзей и выехать на пикник с шашлыками.
Dieses Fest findet alle vier Jahre in unserer Stadt statt. — Этот праздник проходит в нашем городе каждые четыре года.
🎉 Die Feier, как не трудно догадаться, наоборот, событие более мелкого масштаба, отмечаемое, как правило, в узком кругу друзей. Еще одно отличие — Feier иногда бывает и грустным, Karfreitag (Страстная пятница) или Trauerfeier (траурная церемония) тому пример. Никто не назовет эти мероприятия словом Fest, так как Fest всегда подразумевает веселье.
Meine Kollegen und ich haben entschieden, eine kleine Feier zu organisieren. — Мы с коллегами решили устроить небольшой праздник.
Ну и помимо смысловой разницы, есть еще грамматическая. Das Fest (Feste) — среднего рода, die Feier (Feiern) — женского, хоть и выглядит на первый взгляд как слово мужского рода.