Найти в Дзене
Чердачок со сказками

Отпуск Кощея. Глава двенадцатая. Кощей выясняет правду (часть 3)

Геракл начинал беспокоиться. Смеркалось, а Кощея и его невидимого спутника все не было. По поводу причин отлучки Бессмертный высказался довольно ясно, но загвоздка была в том, что искомая библиотека находилась в нескольких днях пути. Для героя это, конечно, не проблема, но Геракл подозревал, что если его знакомые столкнулись с неприятностями, промедление может стать проблемой для них. Сын Зевса, конечно, понимал, что имеет дело с чародеем, но это его не успокаивало. Согласно его собственному опыту, у любого чародея было уязвимое место. Некоторое время Геракл, нахмурившись, соображал. Потом вздохнул. Потом налил чашу вина, отпил маленький глоток, а остальное медленно вылил на пол. Прошло несколько минут. За порогом таверны шумел дождь. В очаге потрескивал огонь. В пустынном по случаю непогоды и позднего времени зале не было никого, кроме героя и дремавшего в углу хозяина. Скрипнула дверь. Хозяин встрепенулся и вскочил — посетитель, укутанный в длинный плащ, промок до нитки. К тому же не
Изображение сгенерировано нейросетью Kandinsky 2.1 по запросу автора блога
Изображение сгенерировано нейросетью Kandinsky 2.1 по запросу автора блога

Геракл начинал беспокоиться. Смеркалось, а Кощея и его невидимого спутника все не было. По поводу причин отлучки Бессмертный высказался довольно ясно, но загвоздка была в том, что искомая библиотека находилась в нескольких днях пути. Для героя это, конечно, не проблема, но Геракл подозревал, что если его знакомые столкнулись с неприятностями, промедление может стать проблемой для них. Сын Зевса, конечно, понимал, что имеет дело с чародеем, но это его не успокаивало. Согласно его собственному опыту, у любого чародея было уязвимое место.

Некоторое время Геракл, нахмурившись, соображал. Потом вздохнул. Потом налил чашу вина, отпил маленький глоток, а остальное медленно вылил на пол.

Прошло несколько минут. За порогом таверны шумел дождь. В очаге потрескивал огонь. В пустынном по случаю непогоды и позднего времени зале не было никого, кроме героя и дремавшего в углу хозяина.

Скрипнула дверь. Хозяин встрепенулся и вскочил — посетитель, укутанный в длинный плащ, промок до нитки. К тому же незнакомец опирался на причудливый посох. Вошедший поморщился и отмахнулся, однако Геракл одобрительно кивнул, и хозяин принялся доставать угощение.

Посетитель хмыкнул и направился к герою. Вопреки ожиданиям, никакой хромоты у него не наблюдалось, напротив, гость двигался легко и быстро. Усевшись за стол, он скептически посмотрел на героя и вздохнул.

- Ужин в этой дыре — не то, что стоит прогулки в такую погоду, - негромко произнес он.

Геракл внимательно посмотрел на собеседника. Незнакомец казался бы моложе него, если бы не глаза. Взгляд странного посетителя пронзал насквозь, но герой на своем пока недолгом веку видел вещи и повнушительнее.

- Возможно, моя компания того стоит, - ехидно возразил сын Зевса. - Я редко делю трапезу с кем-либо из вашей братии, образ жизни не располагает, так что считай — уникальный случай. К тому же готовят здесь неплохо.

Гость расхохотался.

- Вино никудышнее, - ответил он наконец. - Так что да, можно сказать, я здесь исключительно ради твоего приглашения. Или это все-таки просьба?

- И то, и другое, - вздохнул Геракл.

Хозяин поставил на стол блюдо мяса, и герой приступил к ужину и рассказу. Его собеседник почти не ел, но слушал внимательно.

- Старика, о котором ты говоришь, я помню, - произнес он, когда Геракл умолк. - Видел его пару раз. При всем своем скромном виде он не похож на человека, неспособного справиться с неприятностями. Он вообще не похож на человека.

- Всякое случается, - пожал плечами сын Зевса.

- Это да, - согласился гость. - Только не вижу, чем я мог бы помочь.

- Самому мне туда три дня добираться.

- Ты перепутал меня с Пегасом, - сухо откликнулся незнакомец.

- Я точно знаю, кто ты, - возразил Геракл. - Ты посланник, способный исполнить любое поручение.

- Значит, ты перепутал себя с богом.

- Значит, у меня будет не поручение, а просьба.

Незнакомец скривился.

- Тебе только взглянуть, не случилось ли чего, - примирительно сказал Геракл.

- С чего бы мне тащиться в эту глушь?

- По-братски, - широко улыбнулся герой.

Гость немного подумал, а потом неуверенно улыбнулся в ответ.

- Отцу не говори, - предупредил он. - Узнает Гера — неприятностей не оберусь. Сам понимаешь.

- Уж понимаю, - успокоительно кивнул Геракл. - Нем, как кенотаф.

- Мрачноватое сравнение, - пробормотал его собеседник.

- Уж больно ты изнежен, братец, - с упреком ответил сын Зевса. - Удивляюсь, как ты справляешься с обязанностями проводника в Аидово царство.

- Без всякого восторга, - откликнулся гость. - Редки дни, когда моя тоска скрашена приятным обществом, но что поделать, служба.

- Приятное общество? - изумился Геракл. - Внизу? Откуда?

Незнакомец поморщился.

- Сам увидишь в свое время, - едко ответил он. - Так какую библиотеку ты нижайше просишь меня почтить своим присутствием?

Ответить герой не успел. Дверь заскрипела опять и в таверну, пошатываясь, вошел Кощей.

Геракл вскочил — ему показалось, что старик ранен. Однако Бессмертный добрался до стола сам, тяжело плюхнулся на скамью и глубоко вздохнул.

Герой потрясенно уставился на чародея, а его гость расхохотался.

- Какая жалость, что я не успел лично побывать в этой библиотеке, - язвительно заметил он. - Вино там явно лучше, чем здесь!

- Это кошмар, - пожаловался Кощей. - Он не дал мне возможности отказаться. Я объяснял, что я здесь на отдыхе и у меня важное дело, а он говорил, что одно противоречит другому, тогда как добр… брбр… хорошее вино и отдыху, и делу не помеха.

- Так и есть, вопрос в количестве, - уточнил незнакомец.

- Количество было изрядным, - признался Бессмертный. - Не могу сказать, что ощущения неприятные, разве что в ногах. Зато мне хочется петь.

- Не надо, - страдальчески пискнула Тень. - Вы уже пытались…

Незнакомец вздрогнул.

- А ТЫ здесь откуда?!

- Молчать! - рявкнул вдруг Кощей. - У него со мной договор. Он клялся Стиксом. Давайте лучше споем.

- Извини, достойный старец, но лиру я не захватил, - усмехнулся гость.

- Лиру? - медленно повторил Кощей. - Это, кстати, мысль…

- И, несомненно, хорошая, - мягко сказал Геракл. - Однако осмелюсь тебе напомнить, великий маг, что сначала у нас была мысль посетить неких пожилых особ.

- А, в гости, ладно, - покладисто ответил Бессмертный. - Я готов.

- Как по мне, то не очень, - с сомнением произнес незнакомец. - Куда это вы собрались?

- К тетушкам, - отозвался сын Зевса с улыбкой. - Проводишь?

- Ну уж нет, - замахал руками его собеседник. - Тени отвести — еще куда ни шло, но тетушки на том берегу, а там этот проклятый пес…

- Не переживай, - Геракл похлопал брата по плечу. - Цербера сейчас нет. В этом-то и проблема.

© Анна Липовенко

Продолжение следует.

Начало сказки тут:

Оглавление: