Найти тему
Японский MIX | Japanese MIX

Вариации переводов в игре Death Stranding JA|RU

Death Stranding Game
Death Stranding Game

Вернемся к игре Death Stranding. В игре есть любовная история, которая развивается между второстепенными персонажами: Старьевщиком (The Junk Dealer) и Хиральной художницей (The Chiral Artist). История непростая, длится с детства, подробности уже не помню, но главное, что воссоединиться влюбленным помогает главный герой Сэм. Наладив контакт с Сэмом, герои начинают писать ему письма. Одно письмо от Старьевщика позабавило меня своим заголовком.

На японском языке заголовок письма такой: 結婚は難しい(けっこんはむずかしい)- что можно перевести как “Брак - это сложно” или ”Брак - это сложная штука”.

Death Stranding Game
Death Stranding Game

Однако на английском он совершенно другой: Marriage Sucks, что переводится как “Брак - это отстой”.

Death Stranding Game
Death Stranding Game

Содержание писем, конечно, тоже разнится. Любопытно вышло у локализаторов создать два совершенно разных письма. Как так вышло? 🤔
Перевод писем подготовлю уже в
другой публикации.