Как и в русском языке, во французском есть много правил - грамматических и орфографических и фонетических. Как и мы, французские дети долго изучают их в школе. И это хорошо: знаешь правило - знаешь, как писать слово.
Но, конечно, все не так просто. Конечно, как всегда бывает, из этого миллиона правил всегда есть совершенно необъяснимые логически исключения. Конечно, французских школьников и нас, изучающих язык, они могут удивлять и раздражать. Остается только смириться и принять их, если мы хотим говорить грамотно.
В этой статье я собрала топ-7 самых неожиданных, странных и нелогичных исключений, которые надо просто запомнить.
1. Произношение oeufs, boeufs, os.
По общему правилу, единственные согласные, которые читаются на конце слова - это L, C, F, R (запомнить поможет слово lucifer). Остальные согласные на конце не читаются!
Но! В словах oeuf, boeuf, os произношение зависит от их числа.
В единственном числе последние буквы произносятся, даже s в слове os.
un oeuf 🥚
un boeuf 🐃
un os🦴
А во множественном - oeufs, boeufs, os - не произносится ни f, ни s.
des oeufs🥚🥚
des boeufs🐃🐃🐃
des os🦴🦴🦴🦴
Не ищите логику, просто примите это странное правило.
2. Место прилагательных
Как вы, возможно, помните, прилагательные во французском ставятся после существительного: un garçon intelligent, une voiture neuve.
Но есть несколько прилагательных, которые ставятся, как и в русском, перед определяемым словом.
Это самые базовые, дающие самые основные характеристики прилагельные: маленький - большой, хороший - плохой, старый-молодой. Вот почти все они:
jeune (un jeune homme)
vieux - vieille (une vieille dame)
nouveau - nouvelle (une nouvelle voiture)
grand - grande (une grande maison)
petit - petite (une petite robe)
beau - belle (un beau jardin)
joli - jolie (un joli vase)
bon - bonne (bonne idée)
mauvais - mauvaise (une mauvaise surprise)
Поскольку они самые базовыe и часто встречаются в речи, запомнить их будет не трудно.
3. Согласование прилагательных, обозначающих цвета
Еще одно правило, касающееся прилагательных: обычно они согласуются в роде и числе со словом, которое описывают. Это логично и понятно. Но есть несколько прилагательных-исключений.
Это прилагательные, описывающие цвет, название которого означает предмет (крем, вишня, апельсин, каштан, бирюза). Эти прилагательные не надо согласовывать: добавлять -e в женском роде или -s во множественном числе.
une robe orange - des robes orange 🍊
un sac marron - des yeux marron👁👁
un pantalon cerise - des jupes cerise 🍒
un costume crème - des boutons crème 🍰🎂
une couverture turquoise - des écharpes turquoise 🧊
4. Написание национальности: с большой или маленькой буквы
Тут все очень просто: если название национальности используется как существительное, то есть речь идет о человеке - представителе нации, то слово пишется с большой буквы, как имя собственное.
Если же национальность используется как прилагательное, то есть описывает (человека или предмет), она пишется с маленькой буквы.
Les Anglais aiment l'humour anglais.
Les Français préfèrent le vin français.
5. Ma amie Mon amie
Это пример более общего принципа, что очень часто во французском фонетика оказывает влияние на орфографию. Поэтому даже сочетанием прилагательного или местоимения в роде и числе с существительным иногда нужно пренебречь. Например, если речь идет о слове женского рода, которое начинается с гласной, перед ним все равно используются притяжательные местоимения мужского рода: mon, ton, son.
Mon adresse, ton adresse, son adresse
Просто потому что французам не нравится сочетание двух гласных между словами: ma adresse.
По этой же причине для указательного местоимения ce (этот) придумали специальную форму cet, которое используют перед словами мужского рода, которые начинаются с гласной.
Ce garçon, cet enfant, cette fille.
6. Bel, nouvel, vieil
Еще один пример изменения формы слова ради красоты сочетания с другим словом - прилагательные bel, nouvel, vieil. Прилагательные beau, nouveau, vieux перед гласной или непроизносимой h меняют окончание на -el/eil, потому что О по мнению французов некрасиво сочетается с гласными.
Un nouveau roman - Un nouvel appartement
Un vieux copain - Un vieil ordinateur
Un beau garçon - Bel ami.
7. Mножественное число madame, monsieur
Обычно для образования множественного числа мы просто добавляем к слову -s или -x (-aux). Но в словах madame, monsieur нужно немного изменить корень:
madame - mesdames
monsieur - messieurs
Надеюсь, статья поможет вам понять и лучше запомнить странности французского языка. О таких странностях можно сделать целую рубрику. Пишите в комментариях, если это будет полезно.