В одном из своих недавних обзоров советской хронофантастики я упоминал роман Александра Мирера "У меня девять жизней" (1969). Многие хорошо помнят этого писателя по его книге "Субмарина "Голубой кит" (1968) и замечательному роману-дилогии "Дом скитальцев" (1976), начатому повестью "Главный полдень" (1969) и завершённому повестью "Дом скитальцев" (1976).
В записи "Путешествия во времени в советской фантастике-4. Хронопарадоксы" я приводил иллюстрации к роману "У меня девять жизней", выполненные художниками К. Остольским и А. Антоновым для первой публикации, которая состоялась в разделе "TERRA PHANTASIA" журнала "Знание-сила" (№№ 1-7 за 1969 г.), а также выкладывал обложку и рисунки художника С. Красулевского к изданию этого романа в Краснодарском книжном издательстве в 1990 г.
Считаю необходимым сделать следующее пояснение. Текст, опубликованный в журнале "Знание-сила" в 1969-м и книжка, изданная в Краснодаре в 1990-м, являются сокращёнными версиями. Полный текст романа "У меня девять жизней" про экспедицию в Совмещённые пространства и трагическую судьбу обнаруженной там биологической цивилизации впервые был опубликован в 1993 году в авторском сборнике А. Мирера "Обсидиановый нож", который вышел в нижегородском издательстве НПП "Параллель". В эту довольно толстую книгу (672 с.) включены также культовый роман Мирера "Дом скитальцев" (1976), повесть "Остров Мадагаскар" (1995) и три рассказа писателя.
Редактор сборника "Обсидианоый нож" Наталья Резанова пишет мне, что роман Александра Мирера "У меня девять жизней" существует в двух редакциях: сокращенной (журнальной) и полной. Вопреки распространенному мнению, сокращённый вариант - это не покоцанный цензурой полный. Для журнала "Знание-сила" Мирер специально написал сокращенную версию, которая от полной заметно отличается и почти в два раза меньше её по объёму. "Фишка ещё и в том, что автор запустил текст в самиздат, и у него не сохранилась рукопись. Печатали по самиздатовской машинописной версии, имевшейся у одного из нижегородских знатоков фантастики. Разумеется, Мирер текст вычитал".
Что касается отличий полного варианта романа от журнального, то Резанова разъясняет: "История рассказана гораздо подробнее. Читатель больше узнаёт о прошлом героев. По советским меркам всё довольно жёстко, это отнюдь не "Мир Полдня", наверное, потому в своё время и не публиковали. Более основательно показана та предыдущая "биологическая" цивилизация, куда попали герои. Поясняется, в чём трагизм ее гибели - мозг человека сформирован именно этой цивилизацией, а дальнейший путь развития пошел в сторону технологии".
Кстати, даже плакат, висящий на стене в лаборатории Института Совмещённых Пространств, надпись на котором от страха и волнения перед стартом в параллельный мир в баросфере никак не мог вспомнить герой романа Колька, в сокращённом и полном варианте романа выглядит неодинаково. Текст на плакате один и тот же ("У меня девять жизней, а у тебя только одна: ДУМАЙ!"), а вот рисунки разные.
В сокращённом варианте - чёртик, в полном - кот. Кот, как мне кажется, более правильное решение. Ведь мы знаем, что девять жизней - это про кота.
Я разместил здесь эти пояснения, чтобы читатели, интересующиеся творчеством Александра Мирера, знали, что в книжных изданиях и в сети существуют две версии текста романа "У меня девять жизней" . Выбирайте, что вам более по душе - полный вариант, подробный и основательный; или сокращённый - более динамичный, но несколько фрагментарный.
© Владимир Ларионов
#Мирер #библиотекаВЛ
Подписывайтесь! Для тех, кто хочет вспомнить старую советскую фантастику, рекомендую следующие свои материалы здесь, на Дзене:
Путешествия во времени в советской фантастике-4. Хронопарадоксы
Путешествия во времени в советской фантастике-3. На этом самом месте
Шесть спичек братьев Стругацких
Татьяна Гнедина. Последний день туготронов
Пётр Гордашевский. Их было четверо
Работы и роботы фантастического художника Игоря Ушакова
Фантаст Георгий Мартынов: "Счастье – в настоящем!"
"Чужая планета" фантаста Севера Гансовского