К примеру, такие эпизоды, где персонаж «не увидел ночью чернокожую девушку, упоминание «отвратительных» глаз героини и выражение «индийский характер».
Переводы произведений Агаты Кристи на французский язык отредактируют: из книг писательницы уберут характеристики внешности и происхождения персонажей, «считающиеся оскорбительными». Об этом сообщило агентство Agence France-Presse (AFP).
Ранее из романа Агаты Кристи «Карибская тайна» французские редакторы уже убрали отрывок, где персонаж ночью не увидел в кустах чернокожую девушку. Из романа «Смерть на Ниле» (1937) удален фрагмент высказывания миссис Аллертон про «отвратительные» глаза и носы «местных детей». Также из оригинального выражения «его индийский характер» в сборнике «Последние дела Мисс Марпл и два рассказа» убрали слово «индийский».