Найти в Дзене
ИН.ФАК

Немецкий СЛЕНГ: 5 слов, которые ты НЕ НАЙДЕШЬ в словарях!

Оглавление

Hallo, liebe Freunde! Сегодня я предлагаю вам посмотреть на несколько сленговых словечек и выражений базового уровня.

Kohle

Вообще, слово die Kohle означает уголь. И "сидеть как на иголках", например, в немецком звучит дословно "сидеть как на тлеющих углях" - wie auf glühenden Kohlen sitzen.

Но на сленге, в разговорном немецком "уголь" превращается в... бабки! Да, Kohle - это деньги.

Wenn Ihnen zum Beispiel ein Freund einen Einkaufsbummel zu zweit vorschlägt, Sie aber ziemlich pleite sind, könnten Sie antworten: „Ich habe leider keine Kohle”.
Если, к примеру, ваш друг предлагает вам пойти закупиться продуктами на двоих, но вы на мели, вы можете ответить...
Иллюстрация найдена на Яндекс.Картинках - как и все иллюстрации к данной статье
Иллюстрация найдена на Яндекс.Картинках - как и все иллюстрации к данной статье

Kater и\или Katerjammer

Конечно же, der Kater - это кот. Но в выражении еinen Kater haben речь идет вовсе не о питомцах. Этот "кот" появляется у людей после, например, Октоберфеста или бурной вечеринки. Да, как ни странно, Kater - это похмелье.

Происхождение фразы, кстати, довольно интересное. К котам не имеет никакого отношения. А вот к древнегреческому имеет.

Выражение развилось из einen Katarrh haben, где Katarrh означало воспаление или инфекцию дыхательных путей. Но затем стало эвфемизмом для последствий чрезмерного употребления алкоголя.

Вариант Katerjammer звучит смешнее, хотя я не уверена в этимологии. Второй корень этого сложного слова - jammer - переводится как вопли, плач. Получается, что, перебрав, на утро мы получаем ...кошачьи вопли.

-2

Dicht

Вообще dicht - это густой. Но не в сленге.

Если ваш друг на вечеринке подходит к вам и говорит: „Ich bin dicht”, значит, завтра его ждет "кот" из предыдущего выражения. Человек признается, что пьян, неадекватен и на грани того, чтобы уйти из своего сознания.

Hau ab

Выражение для грубых. Именно так скажет разозленный человек кому-то, кого призывает исчезнуть. Hau ab можно перевести как "Проваливай\Вали\Исчезни". Грубое, грубое выражение!

Впрочем, иногда люди говорят так в отношении себя. Например,

Ich hau ‘mal ab!

Что означает "Я сваливаю". И говорят так, когда уходят с какой-то тусовки, например.

-3

Was geht ab?!

Многие ворчат, что в русском стало слишком много английского. Дескать, чересчур м засоряем свой язык. Что ж, немецкий тоже заимствует немало англицизмов. Некоторые, впрочем, адаптируя под себя. Вот и яркий пример. Was geht ab - калька с английского What's up?

И как в английском на What's up всегда бог весть что ответить, так и в немецком люди задаются вопросом: а что ответить-то?

  • Просто Hallo!
  • Einiges! Und bei dir?
  • Nicht viel. Was geht bei dir?

Но учитывайте, что таким образом узнать, как дела, можно только в молодежной среде. Это выражение разговорное! Не для встречи официальных лиц на переговоры, конечно.

Если вы ищете учителя по немецкому - обращайтесь! Пока лето идет, у меня скидки действуют! Набираю и группы, и индивидуально! Пишите на почту - polkanovaa@yandex.ru.

Узнали что-то новое? Если да, то я чрезвычайно рада! Надеюсь, вы захотите поставить этой статье лайк после чтения - ваш палец вверх ОЧЕНЬ важен для развития канала и для хорошего настроения автора:)) Danke!