В этой песне Робби Уильямс оглядывается назад со смесью счастья, печали и сожаления. Говорили, что композиция была следствием разрыва певца с Николь Эпплтон, участницей группы All Saints, хотя текст можно воспринимать и как размышление об ошибках, которые он совершал в своей жизни.
Конечно, первым делом нам всем хочется узнать, наверное, что это за «мандалай» такой и каким боком он относится к песне? Cлушаем песню и разбираем текст – дамы и господа, «The Road to Mandalay»!
Итак, песня...
...и ее текст в оригинале и моем переводе
Есть многое на свете, друг...
Всё началось аж в 1892 году, когда «певец Британской колониальной империи» Редьярд Киплинг впервые издал сборник «Казарменные баллады и другие стихи», в котором было и стихотворение «Mandalay». В нем автор от лица солдата колониальной армии рассказал, как мечтает вернуться в Мандалай (столицу Бирмы, а ныне – Мьянмы), где ждет его возлюбленная, красавица-бирманка «в яркой, как листва, шапчонке, в юбке, жёлтой, как заря». И такой тоской по яркой, полной экзотики и сильных чувств жизни полно было стихотворение, что в англоязычной культуре слова «Мандалай», «дорога в Мандалай» стали хрестоматийными символами тяги к приключениям и переменам в жизни, синонимами мифического Эльдорадо, ну или чем-то вроде.
В начале прошлого века стихи Киплинга были положены на музыку и песня под названием «On the Road to Mandalay» («По дороге в Мандалай») звучала в исполнении целого ряда певцов. Особенно прославил ее Фрэнк Синатра, хотя наследникам Киплинга эта версия и не пришлась по душе.
Наш герой Робби Уильямс сочинил свою песню, в которой обратился к образу далекого манящего Мандалая. Но, кроме упоминания этого топонима текст с версией Киплинга больше никак не пересекается. Да, у Робби Уильямса речь тоже идет о сожалениях о потерянной любви, несбывшейся мечте, но не более того. Сам певец, высоко оценивая композицию, вспоминал, что, будучи на каникулах во Франции, «проникся французским настроением и решил спеть что-то такое, французское...».
Получилось у него это или нет – судить вам. Британская аудитория положительно восприняла «обращение к исторической классике» и деньгами проголосовала за сингл с песней (кстати, на второй стороне сингла вышла коспозиция «Eternity» – и снова об ошибках и разочарованиях прошлого). Сингл стал четвертым «номером один» для исполнителя вслед за «Millennium», «She's the One», «It's Only Us» и «Rock DJ».
Слово как всегда вам, дорогие читатели. Какие чувства будит в вас эта песня, хочется ли вам после ее прослушивания уехать далеко-далеко, вернуть утраченные чувства и кардинально сменить образ жизни? Если да, ставьте лайки и не забывайте подписаться на музыкальный канал Е-НОТА, если еще не сделали этого! До новых встреч!
Вы можете сильно помочь каналу, переведя любую сумму здесь: https://yoomoney.ru/to/4100118047572019
И да, как всегда напоминаю, что канал работает и в Telegram: https://t.me/e_noto
#перевод_в_стихах #стихотворный_перевод_песен #эквиритмический_перевод_песен #английский_язык #учу_английский #ОГЭ_английский #ЕГЭ_английский