Найти в Дзене
мУчение немецкого

Почему этот противный немецкий не учится

Появился у меня один ученик, хоть и временно, но все же. И вижу я, что все у него в голове durcheinander, вперемешку, то есть. Говорить он может, понимает, вроде, что ему говорят, но любая, абсолютно любая грамматическая тема, любой грамматический вопрос из тех, которые уже должны были быть пройдены, вызывает дичайший ступор. Склонение артиклей, склонение прилагательных, падежные вопросы, сами падежи - это основа основ. И ладно ещё прилагательные - реально нелегко запомнить и с двадцатого раза. Но определение падежа? Причём новые темы, которые вот прям впервые встречаются и которые мы вместе разбираем, он неплохо запоминает. Упражнения делает правильно, в целом. А там, в прошлых темах, завал. И как оно так получилось? Может, вызубрил где-то что-то не то. Может, вообще не укладываются у него фундаментальные различия в языках. Может, не может он смириться с тем, что нет между немецким и русским всегда стопроцентных и прямых аналогий. Не знаю вообще, откуда берутся эти мысли, что в род

Появился у меня один ученик, хоть и временно, но все же. И вижу я, что все у него в голове durcheinander, вперемешку, то есть.

Говорить он может, понимает, вроде, что ему говорят, но любая, абсолютно любая грамматическая тема, любой грамматический вопрос из тех, которые уже должны были быть пройдены, вызывает дичайший ступор. Склонение артиклей, склонение прилагательных, падежные вопросы, сами падежи - это основа основ. И ладно ещё прилагательные - реально нелегко запомнить и с двадцатого раза. Но определение падежа?

Причём новые темы, которые вот прям впервые встречаются и которые мы вместе разбираем, он неплохо запоминает. Упражнения делает правильно, в целом. А там, в прошлых темах, завал.

И как оно так получилось? Может, вызубрил где-то что-то не то. Может, вообще не укладываются у него фундаментальные различия в языках. Может, не может он смириться с тем, что нет между немецким и русским всегда стопроцентных и прямых аналогий.

Не знаю вообще, откуда берутся эти мысли, что в родном языке и в иностранном обязательно должно прямо все совпадать. Но как оно, блин, будет совпадать, когда в русском на 2 падежа больше, чем в немецком. Когда в русском временных форм меньше. Мы можем радоваться, что некоторые вещи совпадают, потому что тогда нам есть, на что опереться. Но мы не в праве думать, что мы вольны подгонять все под все и забивать, когда нам говорят, что это так не работает, и продолжать натягивать сову на глобус.

А вот есть люди, которые упорно натягивают. И хоть тысячу раз ты им скажи, что нет, это неверно, так нельзя. А они тебе тысячу причин найдут, почему должно быть можно.

Пожалуйста, отвязывайте свой иностранный от родного как можно раньше.

А если вы уже что-то зазубрили неверно, придётся возвращаться к этим темам. Возьмите учебник начального уровня, пройдите его ещё раз, вдумчиво. Ищите сразу ответы на возникающие вопросы в интернете, или спросите, если есть, кого спросить.

Не надо думать: "Потом к этому вернусь, потом разберусь". Не вернётесь, и не разберётесь. Надо делать сразу.