При удостоверении перевода нотариус руководствуется положениями «Основ законодательства Российской Федерации о нотариате», в частности Главы XIII «Свидетельствование верности копий документов и выписок из них, подлинности подписи и верности перевода». В Российской Федерации нотариус сам не осуществляет перевод, а удостоверяет подлинность подписи известного ему переводчика, которому он доверяет и который зарегистрирован в его реестре. Поэтому документ, перевод которого выполняется переводчиком, а затем удостоверяется нотариусом, должен соответствовать следующим требованиям: 1. Это должен быть оригинал документа. 2. Допускается хорошая копия или скан-копия в электронном виде, где вся информация четко и легко читается. 3. Документ должен иметь заголовок, информацию о выдавшей организации, дату выдачи, а также подпись и печать. 4. Либо документ должен иметь стандартную официальную форму, принятую на законодательном уровне (например, паспорт, удостоверение личности и т.д.). 5. В документе н
Требования к документу для нотариального удостоверения
24 апреля 202324 апр 2023
1 мин