¡Buenos días, amigos! Сегодня поговорим... из названия статьи можно подумать, что речь пойдёт об одном из прошедших времём, но это не совсем так. Всё дело в том, что в испанском есть специальная конструкция, которая указывает на то, что действие только что завершилось. При этом глагол acabar стоит в настоящем времени, так что назвать всё это прошедшим как-то язык не поворачивается. Хотя, в некоторых учебниках авторы называют эту конструкцию ближайшим прошедшим временем. В принципе, не важно, как мы это назовём, главное, употреблять правильно. Итак, acabar de infinitivo Давайте сразу начнём с примеров. Acabo de volver. – Я только что вернулся. Acabamos de comer. – Мы только что поели. Juan acaba de salir. – Хуан только что вышел. Acabas de despertarte. – Ты только что проснулся. Как видно из примеров, меняется только acabar, второй глагол остаётся в инфинитиве. Конструкция используется не так часто, только если нужно передать, что действие только что произошло. Если я вернулся неско