Найти тему
Между тем

Ну, и рожа у тебя, Шарапов

Попались мне на глаза рассуждения одного иностранца о том, что русский разговорный сложен для понимания, потому что мы всё время говорим цитатами. А ведь и правда. Навскидку:

Резать, не дожидаясь перитонита.

Он плохо кончил.

Я вся такая внезапная, такая противоречивая вся...

Надо, Федя, надо.

Инфаркт микарда, вот такой рубец.

-Я - алкач? А ты- ходок?

Иногда лучше жевать, чем говорить.

Овсянка, сэр.

Элементарно, Ватсон.

Кто ж его посадит! Он же памятник!

Открывай, Сова, Медведь пришёл.

И ведь часто говорим именно так, цитаты сами удобно всплывают к месту, собеседнику всё понятно. А иностранец, не знающий контекста, напрягается. Был в моей семье забавный случай. Моя дочь познакомилась на почве гуманитарных обменов с юношей- немцем, который третьим языком в своей гимназии изучал русский. Мальчик был способным и упёртым: для большего погружения в языковую русскую среду прочитал в подлиннике "Преступление и наказание" и сборник рассказов Чехова. И случился у этого немца уже в студенчестве роман с русской девушкой, которая училась с ним в универе. Роман был бурный и поначалу для немца несчастливый. Девушка решила расстаться и прислала неудачливому кавалеру письмо. Намучившись с переводом, парень прислал текст моей дочери с припиской "Перевёл каждое слово со словарём и всё равно ничего не понял". В записке было написано:" Не бз*и дрейфь, держи хвост пистолетом." Мы дружно посмеялись, и дочь отправила успокоительный перевод "don't worry be happy". История влюблённого закончилась хорошо, он позже женился на этой девушке, а его сёстры консультировались у дочери по поводу русских свадебных обрядов, чтобы не попасть впросак.

А вы, уважаемые читатели, какие цитаты используете в речи, чтобы придать ей дополнительную окраску.