Попались мне на глаза рассуждения одного иностранца о том, что русский разговорный сложен для понимания, потому что мы всё время говорим цитатами. А ведь и правда. Навскидку:
Резать, не дожидаясь перитонита.
Он плохо кончил.
Я вся такая внезапная, такая противоречивая вся...
Надо, Федя, надо.
Инфаркт микарда, вот такой рубец.
-Я - алкач? А ты- ходок?
Иногда лучше жевать, чем говорить.
Овсянка, сэр.
Элементарно, Ватсон.
Кто ж его посадит! Он же памятник!
Открывай, Сова, Медведь пришёл.
И ведь часто говорим именно так, цитаты сами удобно всплывают к месту, собеседнику всё понятно. А иностранец, не знающий контекста, напрягается. Был в моей семье забавный случай. Моя дочь познакомилась на почве гуманитарных обменов с юношей- немцем, который третьим языком в своей гимназии изучал русский. Мальчик был способным и упёртым: для большего погружения в языковую русскую среду прочитал в подлиннике "Преступление и наказание" и сборник рассказов Чехова. И случился у этого немца уже в студенчестве роман с русской девушкой, которая училась с ним в универе. Роман был бурный и поначалу для немца несчастливый. Девушка решила расстаться и прислала неудачливому кавалеру письмо. Намучившись с переводом, парень прислал текст моей дочери с припиской "Перевёл каждое слово со словарём и всё равно ничего не понял". В записке было написано:" Не бз*и дрейфь, держи хвост пистолетом." Мы дружно посмеялись, и дочь отправила успокоительный перевод "don't worry be happy". История влюблённого закончилась хорошо, он позже женился на этой девушке, а его сёстры консультировались у дочери по поводу русских свадебных обрядов, чтобы не попасть впросак.
А вы, уважаемые читатели, какие цитаты используете в речи, чтобы придать ей дополнительную окраску.