Почему мандаринский язык в Китае, а слово “мандарин” не оттуда? А слово “кетчуп”больше связано с рыбой, чем с томатами?
Читай статью, чтобы узнать, сколько интересных слов пришло к нам из Китая!
Несмотря на сложность китайского, некоторые китайские слова мы используем каждый день. И уже не обращаем внимание на сложность их произношения или написания. Настолько прочно они вошли в нашу жизнь. В первую очередь, это слова, связанные с китайской культурой — инь и янь (阴阳 — yīn yáng) — фэн шуй (风水 — fēngshuǐ) — кунг фу (功夫 — gōng fū) вид единоборств, дословный перевод «труд», «работа» — ушу (武术 — wǔshù) тоже вид борьбы, дословный перевод «без оружия» — цигун (气功 — qìgōng) дыхательная гимнастика Названия животных, растений и продуктов из Китая, которые уже вошли в привычный обиход — личи (荔枝 – lìzhī) китайский фрукт, похожий на сливу — манго (芒果 — mángguǒ) — тофу (豆腐 – dòufǔ) продукт из бобовых, похожий на сыр — бадьян (八角 — bājiǎo) вечнозеленое дерево и одна из популярных специй — женьше