Найти тему
Lingualeo

Эти слова «паразитируют» на вашем английском

Обращали внимание, сколько «мусора» в нашей речи? Мы «экаем», «мекаем» и «блинкаем». И это касается не только русского. В английском мы стремимся подражать носителям языка и невольно перенимаем их “like”, “basically” и “literally”.  В статье рассказываем, какие слова-паразиты встречаются в английском и как использовать их по делу.

  • Very/Really/Highly/Super/Really

Эти наречия, казалось бы, делают речь полнее и ярче, а на самом деле только засоряют ее. Лучше выбрать более точное слово для описания явления, чем перегружать предложение наречиями. Сравните:

The new pasta place two blocks away was super busy this afternoon.

ИЛИ

The new pasta place two blocks away was bustling this afternoon. – Это новое место с пастой в двух кварталах отсюда было забито сегодня вечером.

  • Needless to say

«Не стоит и говорить, что…», но если не стоит, может, и не надо? А если надо, то нечего прибедняться:

Needless to say, my haircut looks awful! – Не стоит и говорить, что моя прическа ужасно выглядит!

  • In my humble opinion

«По моему скромному мнению…» Раз вы уже высказываетесь, значит со смелостью у вас все в порядке. И что бы вы ни сказали, скромным ваше мнение от этого уже не станет:

In my humble opinion, being in a relationship with Peter should be a total nightmare – По моему скромному мнению, отношения с Петром похожи на сущий кошмар.

  • Like

Это полезное слово означает «как»:

A lot of married couples end up in divorce… Like George! His marriage lasted for 2 months, can you imagine? – Многие женатые пары заканчивают разводом… Как Джордж, например! Его брак продлился всего 2 месяца, можешь себе представить?

Но проблемы начинаются, когда “like” используется вместо нашего «типа»:

I love travelling. It’s like the best thing in the world! – Я обожаю путешествовать. Это типа вообще самая крутая вещь на свете!

  • Well

“Well” или наше «ну» – отличный способ заполнить паузу в разговоре и дать понять собеседнику – вы не знаете, что сказать:

Well… I haven’t really thought about it. Give me a minute. – Ну… Если честно я никогда об этом не думал. Дай мне минутку.

Но когда “well” становится слишком много, хочется сказать: «Не велкай! Сколько можно!».

  • Basically

Переводится как «по сути» или «в общем». Как и “like”, оно полезно, когда используется по назначению. Сравните:

She doesn’t want to be called like that but she’s basically vegan – Ей не нравится, когда ее так называют, но по сути она веганка.Basically, I could eat cookies for any meal – В принципе, я могу есть печенья вместо любого приема пищи.

  • Literally

Означает «буквально» и используется, чтобы подчеркнуть — все было именно так, как вы рассказываете. Например:

I’ve spent literally 5 hours filling all the forms for the application – Я буквально провёл 5 часов, заполняя все формы, чтобы подать заявку.

Но часто «буквально» используют для усиления эффекта от сказанного, вне зависимости от контекста. От этого речь становится нелепой:

I literally died when I saw her there – Я буквально умерла на месте, когда увидела ее там.

На самом деле никто не умирал, конечно.

  • Kind of/sort of

«Вроде как», «типа того», «как бы». Эти слова звучат естественно, если вы действительно не уверены в том, что говорите:

– Do you like your new apartment?
-Well…
kind of. The neighbourhood is nice but the bathroom does need a repair which I’m not ready for at all.– Тебе нравится твоя новая квартира?
– Ну…
вроде как. Район милый, но ванная комната требует хорошего ремонта, к которому я сейчас совсем не готова.

Но если это слова-паразиты, то они просто засоряют речь:

I sort of miss my dad – Я как бы скучаю по отцу.

Было полезно? Если да, напишите об этом в комментариях и мы обязательно сделаем вторую часть!

Удачи!