Найти тему
Испанский с Денисом

Как сказать по-испански "час назад", "через час"?

Оглавление

¡Hola, queridos amigos! Сегодня поговорим о некоторых предлогах и конструкциях, связанных со временем. Час назад, через год, на два дня и т.д. А отсюда можно скачать небольшое упражнение и потренироваться в переводе.

Hace un año

Если что-то произошло какое-то время назад, то используем hace+обстоятельство времени:

Juan se fue hace dos días. Хуан уехал два дня назад.

Ellos se divorciaron hace unas semanas.Они развелись несколько недель назад.

Nos conocimos hace mucho (tiempo). Мы познакомились давно.

Обратите внимание, что в подобных фразах глагол как правило стоит в Pretérito Indefinido. Также посмотрите на последний пример, tiempo в скобочках, так как часто опускается. То же самое происходит с poco.

hace mucho (tiempo)давно

hace poco (tiempo)недавно

Desde hace un año

Эта конструкция означает, что действие происходит уже какое-то время, глагол обычно стоит в настоящем времени.

Estudiamos el español desde hace dos años.Мы изучаем испанский вот уже два года.

Pablo no fuma desde hace un mes.Пабло не курит уже месяц.

¿Desde cuándo vives en Madrid?Как давно ты живёшь в Мадриде?

Вместо desde hace можно использовать конструкцию hace ... que, либо llevar+gerundio (подробнее про это читаем здесь).

Dentro de un año

Одно из значений предлога dentro de – через, здесь может использоваться как будущее время, так и настоящее.

Ellos vuelven dentro de un par de días.Они возвращаются через пару дней.

Dentro de poco (tiempo) lloverá.Скоро пойдёт дождь.

Estaré en Perú dentro de una semana.Я буду в Перу через неделю.

En un año

Предлог en здесь указывает на то, что действие происходит в какой-то промежуток времени, глагол может стоять в любом времени.

Leeré este libro en dos días.Я прочту эту книгу за два дня.

Aquella casa se construyó en unos meses.Тот дом был построен за несколько месяцев.

Para un año

Предлог para в этом случае переводится как "на".

Me voy para tres días.Я уезжаю на три дня.

¿Te gustaría quedarte para una semana más?Тебе хотелось бы остаться ещё на одну неделю?

Давайте ещё раз посмотрим на все пять конструкций.

Обратите внимание, un нельзя опустить, в русском – "через год", в испанском "через один год"
Обратите внимание, un нельзя опустить, в русском – "через год", в испанском "через один год"

Если было интересно, ставим лайк и подписываемся, а если Вам нужен репетитор по испанскому онлайн, я к Вашим услугам))