Найти в Дзене
Йога Васиштха

Книга 3. Творение. Глава 14

Глава 14. Возникновение Творца и описание творения

Васиштха сказал:

14.1. ittham jagat.ahaMtA.Adi-dRzya-jAtam na kimcana ajAtatvAt_ca na_asti_eva yat_ca_asti paramA_iva tat

ittham – таким образом, jagat – мир, ahaMtA.Adi – изначально самостью, dRShya – видимый, увиденный, jAtam – порожденный, na – не, kimcana – что-либо, ajAtatvAt – от нерожденности, ca – и, na – не, asti – существует, eva – только, yat – который, ca – а, asti – существует, paramA – высшее, iva – так, tat – то

Таким образом, видимый мир, порожденный изначально самостью (ахамта), по причине нерожденности есть ничто и не существует, а существует только То Высшее [бытие Брахмана].

14.2. paramAkAzam eva_Adau jIvatAm cetati svayam ni:spanda.ambhodhi-kuhare salilam spandatAm iva

paramAkASham – высшее пространство, eva – так, Adau – вначале, jIvatAm – живущий, cetati – осознает, svayam – себя, ni:spanda – неподвижный, ambhodhi – океана, kuhare – в глубине, salilam – потока воды, spandatAm – волнительности, iva – подобно

Так, вначале Высшее пространство осознает себя живущим (дживой), подобно тому, как при неподвижной глубине океана [на поверхности] волнение воды [происходит].

14.3. AkAza-rUpam ajahat_evam vetti_iva hRdyatAm svapna-samkalpa-zaila.Adau_iva cit-vRtti: AntarI

AkASha-rUpam – пространственную форму, ajahat – не покидая, evam – так, vetti – узнает, iva – как бы, hRdyatAm – пространства сердца, svapna-samkalpa – идею во сне, Shaila.Adau – вначале как скала, iva – как, cit-vRtti: - активность чистого Осознания, AntarI – внутренняя

Так, чистое Осознание (чит), вначале неподвижное как скала, из-за внутренней активности (вритти), не покидая духовного сердца (хридаята), узнает пространственную форму как будто грезу (санкальпу) в сновидении.

Комментарий: «Здесь использовано санскритское слово «хридаята», которое означает духовный центр или духовное сердце, центр Абсолютного недвойственного сознания, местоприбывание сущности – Атмана. Активность чистого Осознания (вритти) – это подобие того поверхностного волнения океана, спокойного в глубине, о котором говорилось выше.»

14.4. pRthvy.Adi-rahita:_deha:_ya:_virAT.Atmaka:_mahAn AtivAhika eva_asau cit.mAtra.accha-nabha:.maya:

pRthvy.Adi-rahita: - свободный от земли и прочего, deha: - тело, ya: - кто, virAT.Atmaka: - имеющий природу сияющего/сверкающего/блистающего/непревзойденного, mahAn – величайший, AtivAhika– тонкое тело, eva – только, asau – то, cit.mAtra.accha-nabha:maya: - состоящий из прозрачного/ясного неба чистого Осознания, - состоящий из

Величайший [Брахма], который свободен от земли и прочих [материальных элементов], имеющий непревзойденную природу сияющего света (Вират) – только то тончайшее тело (ативахика) чистого Осознания (чит), состоящее из прозрачного, ясного неба.

Комментарий: «Первое тело Брахмана – Вирадж или Вират (как его иногда называют) переводится с санскрита так: ярко сиять, светить, блистать, сверкать, быть выдающимся, царствовать, господствовать, управлять, превосходить других»

14.5. akSaya: svapna-zaila.Abha: sthira-svapna-pura.upama: citra-kRt sthira-citta.stha citra-sainya samAkRti:

akSaya: - нерушимый, svapna-Shaila.Abha: - образ скалы во сне, sthira-svapna-pura.upama: - укрепленный превосходный город во сне, citra-kRt– создатель многообразия, sthira-citta.stha – находящийся сознанием в невозмутимости и бесстрастности, citra-sainya – разнообразное войско, samAkRti: - подобный образу

Нерушимый – как образ скалы во сне; укрепленный – как превосходный город во сне; имеющий невозмутимое и бесстрастное сознание (читта), создатель многообразия, подобного образу разнообразного войска.

14.6. a.nikhAta-mahA.stambha-putrika.ogha-sama.upama: brahma.AkAze a.nikhAta.AtmA sustambhe sAla-bhaJjika:

anikhAta-mahA.stambha-putrika.ogha – множество невырезанных из гигансткой основы фигурок, sama.upama: - одинаково превосходных, brahma.AkAShe – в пространстве Брахмы, anikhAta.AtmA – невырезанная индивидуальность, sustambhe – в стволе, sAla-bhaDjika: - дерево бхаджика

Множество одинаково превосходных, невырезанных из гигансткой основы фигурок в пространстве Брахмы, как индивидуальная [форма, еще] невырезанная из ствола дерева бхаджика.

14.7. Adya: prajApati: pUrvam svayambhU:_iti vizruta: prAktanAnAm sva.kAryANAm abhAvAt_api_a-kAraNa:

Adya: - первый, prajApati: - владыка существ, pUrvam – изначальный, svayambhU: - саморожденный, iti – так, viShruta: - известный, prAktanAnAm – предшествующих, sva.kAryANAm – своих действий, abhAvAt – из-за отсутствия, api – также, akAraNa: - беспричинный

Первый Владыка существ (Праджапати), изначальный, известный как Саморожденный, из-за отсутствия своих предшествующих действий, не имеет причины [своего появления].

14.8. mahA-pralaya-paryanteSu_Adya-kAla-pitAmahA: mucyante sarva eva_ata: prAktanam karma teSu kim

mahA-pralaya-paryanteSu – в конце великого растворения, Adya-kAla-pitAmahA: - первопредок с начала времен, mucyante – освобождаются, sarva – все, eva – когда, ata: - поэтому, prAktanam – предшествующее, karma – действие, результат, карма, teSu – у него, kim – откуда

Он – Первопредок [всего], от начала времен и до конца великого растворения (маха-пралайи) – когда все освобождаются, поэтому откуда у него предшествующая карма?

Комментарий: «Отсутствие предшествующей кармы – результата прошлых действий по причине освобождения в конце текущего цикла при наступлении маха-пралайи означает отсутствие причины для рождения в следующем цикле творения. Поэтому Первопредок Брахма – нерожденный.»

14.9. sa:_akuDya eva kuDya.AtmA dRzya.adRzya: svayam.sthita: na ca dRzyam na ca draSTA na sraSTA sarvam eva ca

sa: - он, akuDya – нелюбознательный, eva – также, kuDya.AtmA – любознательная сущность, dRShya.adRShya: - видимый и невидимый, svayam.sthita: - сам по себе пребывающий, na – не, ca – и, dRShyam – видимое, na – не, ca – и, draSTA – видящий, na – не, sraSTA – творец, sarvam – всё, eva – даже, ca – а также

Он – нелюбознательная, и также любознательная сущность (Атман), видимый и невидимый, сам по себе пребывающий, и не зримое, и не зрящий, не творец, а также всё [это вместе взятое].

14.10. prati.zabda-padArthAnAm sarveSAm eSa: eva sa: tasmAt_udeti jIva.AlI dIpa.AlI dIpakAt iva

prati.Shabda – отражение, отзвук, padArthAnAm – объектов, sarveSAm – всех, eSa: - этот, eva – также, sa: - он, tasmAt – из этого, udeti – возникает, jIva.AlI – череда живых существ, dIpa.AlI – череда светильников, dIpakAt – от источника света, iva – словно

Этот [Брахма] – отзвук всех объектов. От Него возникает череда живых существ, словно ряд светильников от источника света.

14.11. saMkalpa eva saMkalpAt kila_eti kSmA.Adi-varjita: AdimAt_iva ni:zUnya: svapnAt svapna.antaram yathA

saMkalpa – идея, eva – еще, saMkalpAt – от идеи, kila – конечно, eti – приходит, kSmA.Adi-varjita: - лишенный Земли и прочего, AdimAt – от первого, iva – подобный, ni:ShUnya: - абсолютная пустота, svapnAt – из-за сна, svapna.antaram – внутри сна, yathA – как

От Первого, подобного абсолютной пустоте, появляется идея (санкальпа), лишенная материальности, от идеи – конечно еще [другие идеи], как сон внутри сна [возникает].

14.12. asmAt_eka-prati.spandAt_jIvA: sam.prasaranti ye sahakAri-kAraNAnAm abhAvAt_ca sa eva te

asmAt – из этой, eka-prati.spandAt – из единственной вибрации, jIvA: - живые существа, sam.prasaranti – появились, ye – которые, sahakAri-kAraNAnAm – соответствующих причин, abhAvAt – из-за несуществования, ca – и, sa – он, тот, eva – только, te – они

Из этой единственной вибрации появились живые существа (дживы). Из-за несуществования соответствующих причин, они (дживы) – только Он и [есть].

14.13. sahakAri-kAraNAnAm abhAve kArya-kAraNam ekam etat_ata: na_anya: parasmAt sarga-vibhrama:

sahakAri-kAraNAnAm – соответствующих причин, abhAve – при отсутствии, kArya-kAraNam – причина и результат, ekam – одно, etat – это, ata: - поэтому, na.anya: - не иначе, parasmAt – из-за совместного, sarga-vibhrama: - творение есть иллюзорная видимость

При отсутствии соответствующих причин, причина и результат – это одно и тоже, поэтому творение [есть лишь] иллюзорная видимость, не иначе.

14.14. brahmaiva_Adya:_virAT.AtmA virAT.AtmA eva sargatA jIva.AkAza: sa eva_ittham sthita: pRthvi.Adi_asat_yata:

brahma – Брахма, еva – так, Adya: - первый, virAT.AtmA – сияющая сущность, virAT.AtmA – сияющая сущность, eva – только, sargatA – созидательность, jIva.AkASha: - пространство жизни, sa– он, eva – только, ittham – таким образом, sthita: - пребывание, pRthvi.Adi– земля и прочее, asat – не существуют, yata: - поэтому

Таким образом, первый Брахма – сияющая (Вират) сущность. Только сияющая сущность пространство жизни созидает. Таким образом, только Он – пребывание, поэтому земля и прочее не существуют.

Рама сказал:

14.15. kim syAt parimita:_jIva:_rAzi:_Aha:_anantaka: Aho-svit_asti_ananta.AtmA jIva-piNDa:_acala.upama:

kim– как, syAt – может быть, parimita: - ограниченный, jIva: - живое существо, rAShi: - количество, Aha: - их, anantaka: - бесконечное, Aho-svit – так ли это что, asti – есть, ananta.AtmA – бесконечный сущий, jIva-piNDa: - живое существо это часть, acala.upama: - неподвижный и высочайший

Как живое существо (джива) может быть ограниченным, и как их может быть бесконечное множество? Так ли это, что существует безграничная духовная сущность (Атман), неподвижный и высочайший, а живое существо (джива) – [Его] мельчайшая часть?

14.16. dhArA: paya:-muca iva zIkarA iva vAridhe: kaNA:_tapta.Ayasa iva kasmAt_niryAnti jIvakA:

dhArA: - поток, paya:-muca – выделяет вода, iva – как, ShIkarA – дождь, iva – как, vAridhe: - из тучи, kaNA: - искры, tapta.Ayasa – от сильно нагретого железа, iva – как, kasmAt – откуда, niryAnti – выходят, jIvakA: - живые существа

Поток формирует вода, дождь - из тучи, от сильно нагретого железа - искры, но откуда происходят живые существа (дживы)?

14.17. iti me bhagavan brUhi jIva-jAla-vi.nirNayam jJAtam etat_mayA prAya: tat_eva prakaTI.kuru

iti – так, me – мне, bhagavan – о Бхагаван, brU – скажи, hi – на самом деле, jIva-jAla – множество джив, vinirNayam – определенно, jNAtam – известным, etat – это, mayA – для меня, prAya: - одним рывком, tat – это, eva – только, prakaTI.kuru – очевидным сделай

Так скажи мне, О Бхагаван определенно, [как появляются] множество джив? Это для меня понятным и ясным сделай.

Васиштха сказал:

14.18. eka eva na jIva:_asti rAzInAm sambhava: kuta: zaza‑zRGgam samuDDIya prayAti_iva hi te vaca:

eka– одна, eva – даже, na – не, jIva: - джива, asti – существует, rAShInAm – множества, sambhava: - появление, kuta: - откуда, ShaSha‑ShRNgam – «рога зайца», samuDDIya – появляются, prayAti – уходят, iva – как, hi – ведь, te – они, vaca: - выражение

Даже одна джива не существует, откуда появление множества [джив]? Ведь они появляются и исчезают подобно выражению: «рога зайца».

Комментарий мой: «Поскольку рога зайца не существуют, то аналогичным образом не существует рождения и умирания живых существ»

14.19. na jIva:_asti na jIvAnAm rAzaya: santi rAghava na ca_eka: parvata-prakhya:_jIva-piNDa:_asti kazcana

na – не, jIva: - живое существо, asti – существует, na – не, jIvAnAm – живых существ, rAShaya: - множества, santi – существуют, rAghava – о Рагхава, na – не, ca – и, eka: - единый, parvata-prakhya: - похожий на гору, jIva-piNDa: - живое существо как часть, asti – существует, kaShcana – некий

Не существует [одной] дживы, не существует и множества джив, О Рагхава. И не существует некое единое, подобное горе́, живое существо и его части.

14.20. jIva-zabda.artha-kalanA: samasta-kalana.AnvitA: na iha kA:cana santi_iti nizcaya:_astu tava_acala:

jIva-Shabda.artha-kalanA: - смысл слова «джива» поведение/образ жизни, samasta-kalana.AnvitA: - связанное с наличием привязанностей, na – не, iha – здесь, kA:cana – чего-либо, santi – существует, iti – такое, niShcaya: - убеждение, astu – да будет, tava – у тебя, acala: - твердое

Смысл слова «джива» - образ жизни, поведение, связанное с наличием привязанностей. Не существует здесь ничего [подобного], в этом будь твердо убежден!

14.21. zuddha-cit.mAtram amalam brahmAAsti_iha hi sarvagam tat_yathA sarva.zaktitvAt_vindate yA: svayam kalAm

Shuddha-cit.mAtram – только чистое Осознание, amalam – незагрязненный, brahmA – Брахман, asti – существует, iha – здесь, hi – на самом деле, sarvagam – вездесущий, tat – это, yathA – как, sarva.ShaktitvAt – из-за всемогущества, обладания всеми энергиями, vindate – постигает, yA: - которая, svayam – сам, себя, kalAm – часть

На самом деле только чистое Осознание (чит), незапятнанный, вездесущий Брахман здесь существует. Это [Он] из-за всемогущества (обладания всеми энергиями – шакти) постигает сам себя как «часть», которая [зовется «дживой»].

14.22. cit.mAtra.anukrameNa_eva sampraphulla-latAm iva nanu mUrtAm amUrtAm vA tAm eva_Azu pra.pazyati

cit.mAtra.anukrameNa – только чистое Осознание должным образом, eva – так, sampraphulla-latAm – самоцветущая лиана, iva – как, nanu – не, нет же, однако, mUrtAm – воплощенный, amUrtAm – невоплощенный, vA – или, tAm – оно, eva – только, AShu – немедленно, pra.paShyati – наблюдает

Так, должным образом [проявляется] только чистое Осознание, подобно самоцветущей лиане. Однако воплощенное [в форму] или невоплощенное, только Оно всегда созерцает.

14.23. jIva: buddhi: kriyA-spanda: mana:.dvitva.aikyam iti_api sva.sattAm pra.kacantIm tAm ni.yojayati vedane

jIva: - живое существо, buddhi: - разум, kriyA-spanda: - действие-вибрация, mana: - ум, dvitva – двойственность, aikyam – единство, iti – так, api – однако, sva.sattAm – самосущая бытийность, pra.kacantIm – сияющая, tAm – так, niyojayati – обеспечивает, vedane – восприятие

Джива, разум (буддхи), движение и действие, ум (манас), двойственность и единство – это только сияющее самосущее бытие, [которое] обеспечивает восприятие и познание.

14.24. sA_a-buddhA_eva bhavati_evam bhavet_brahmaiva bodhata: a-bodha: prekSayA yAti nAzam na tu pra.budhyate

sA – та, она, abuddhA – по причине непробужденности, eva – только, bhavati – существует, evam – таким образом, bhavet – станет, brahma – Брахман, еva – только, bodhata: - от осознавания, abodha: - незнание, prekSayA – представлением, наблюдением, созерцанием, yAti – наступит, nASham – уничтожение, na – не, tu – и, prabudhyate – пробудится

Только по причине непробужденности [джива] существует. Таким образом, только от осознавания [своей сущности – Атмана] благодаря самонаблюдению, она станет подобной Брахману, наступит уничтожение незнания и [оно вновь] не возникнет.

14.25. yathA_andhakAra:_dIpena prekSyamANa: praNazyati na ca_asya jJAyate tattvam a-bodhasya evam eva hi

yathA – как, andhakAra: - мрак, dIpena – благодаря свету, prekSyamANa: - созерцающий, praNaShyati – исчезает, na – не, ca – и, asya – того, jNAyate – познает, tattvam – истину, abodhasya – неосознанного, evam – также, eva – только, hi – именно

Как мрак благодаря свету исчезает и не [исчезает], точно также у неосознанного [дживы], только созерцающий [Атмана] познает истину (таттву).

Комментарий: ««Мрак исчезает и не исчезает» - эти слова означают то, что мрака как такового в реальности не существует, он возникает лишь из-за отсутствия света. Таким образом, все это есть лишь игра света, когда в его присутствии мрак исчезает, а в его отсутствие – появляется. Невежество – это та же самая тьма, только в сознании живого существа. Истина – это свет для дживы, свет знания собственной сущности – Атмана, поэтому с постижением истины невежество пропадает навсегда.»

14.26. evam brahmaiva jIva.AtmA nir.vibhAga:_nir.antara: sarva.zakti: an.Adyanta:_mahA.cit-sAra-rUpavAn

evam – таким образом, brahma – Брахман, еva – только, jIva.AtmA – сущность живого существа, nirvibhAga: - неделимый, nir.antara: - непрерывный, sarva.Shakti: - всемогущий, anAdyanta: - безначальный, mahA.cit– великое осознавание, sAra – суть, сущность, rUpavAn– имеющего форму

Таким образом, только Брахман – духовная сущность (Атман) дживы – неделимый, непрерывный, всемогущий (обладающий всеми шакти), безначальный и безконечный, великое чистое Осознание (чит), сущность [всего] имеющего форму.

Комментарий: «Сущность, сущий, существующий, субъект, Высшее «Я» – все эти слова-синонимы обозначают Атман»

14.27. sarvAn aNutayA tu asya na kva.cit bheda-kalpanA vidyate yA hi kalanA sA tat_eva anubhUtita:

sarvAn – всего, aNutayA – тот атом, tu – но, asya – того, na – не, kva-cit – где-то, когда-то, bheda-kalpanA – создание разделения, vidyate – существует, yA – которая, hi – в самом деле, kalanA – gjhj;lftn, sA – та, tat – это, eva – только, anubhUtita: - из-за восприятия

Тот атом всего (Атман) нигде и никогда не создает разделение, поэтому только та [джива] и порождает [разделение], которое на самом деле существует из-за её восприятия.

Рама сказал:

14.28. evam etat katham, brahman, eka-jIva.icchayA_akhilA: jagat.jIvA na yujyante mahA.jIva-ekatA-vazAt

evam – так, etat – это, katham - почему, brahman – о браман, eka-jIva.icchayA – желанием одного живого существа, akhilA: - целые, совершенные, jagat.jIvA – живущие в мире, na – не, yujyante – объединяются, mahA.jIva-ekatA-vaShAt – из-за силы единства великого живого существа

Так почему же это, О браман, желанием одной дживы целые и совершенные живущие (дживы) в мире не объединяются силой единства Великой Дживы?

Комментарий: «Великая Джива – это изначальное живое существо, Прародитель и Владыка всех существ, Самосущий Брахма. Рама спрашивает, почему Его сила единства не соединяет всех джив вместе, если они уже изначально целые и совершенные.»

Васиштха сказал:

14.29. mahA-jIva.Atma tat brahma sarva-zakti.maya-Atmakam sthitam tathA_iccham eva_iha nir.vibhAgam nir.antaram

mahA-jIva.Atma – сущность великого живого существа, tat – это, brahma – Брахман, sarva-Shakti.maya – полный всех шакти, всемогущий, Atmakam – обладающий природой, sthitam – пребывающий, tathA – также, iccham – воля, eva – только, iha – здесь, nirvibhAgam – неделимый, nirantaram – бесконечный

Сущность (Атман) Великой Дживы – это Брахман, всемогущий, имеющий природу наполненности всеми энергиями (шакти), пребывающий здесь только по [своей] воле (ичха), также неделимый и непрерывный.

14.30. yat_eva_icchati tat tasya bhavati_Azu mahAtmana: pUrvam tena_iSTam icchA.Adi tata:_dvitvam udeti tat

yat – что, eva – только, icchati – пожелает, tat – то, tasya – у него, bhavati – существует, AShu – немедленно, mahAtmana: - у великой сущности, pUrvam – предшествующее, tena – тем, iSTam – желанное, icchA.Adi – начиная с желания, tata: - затем, dvitvam – двойственность, udeti – возникает, tat – это

Что только [Брахман] ни пожелает, то у Него немедленно и оказывается. Желание той Великой Сущности – предшествующее [всему]. Начиная с желания (иччха), затем эта двойственность возникает.

14.31. pazcAt_dvitva-vibhaktAnAm sva.zaktInAm prakalpita: anena_ittham hi bhavatA_iti_evam tena kriyA-krama:

paShcAt – после, dvitva-vibhaktAnAm – разделенных на две части, sva.ShaktInAm – своих собственных энергий, prakalpita: - произведенное, anena – этим, ittham – таким образом, hi – именно, bhavatA – бытийность, iti – так, evam – таким способом, tena – им, kriyA-krama: - последовательность действий

После разделения на две части своих собственных энергий (шакти), произведенное этим [Брахманом], именно таким образом [создается] бытийность, методом последовательных действий.

14.32. tam vinA_anudaye tu_AsAm pradhAnA_icchA eva rohati zaktyA hi_ajAtayA brAhmyA niyama:_ayam prakalpita:

tam– этого, vinA – без, вне, кроме, an.udaye – в непроявленном, tu– но, AsAm – этих, pradhAnA – первичная, неразвернутая природа, icchA – желание, намерение, eva – только, rohati – восходит, ShaktyA – энергией, hi – именно, ajAtayA – еще не нерожденной, непроявленной, brAhmyA – относящаяся к Брахману, niyama: - установленное правило, обязанность, ayam – эта, prakalpita: - сделанный, назначенный

Но без этого [желания], эти [дживы] – в непроявленном [состоянии] первичной неразвернутой природы (прадханы) [пребывают]. Как только [первичное] намерение поднимается, именно той еще непроявленной энергией, принадлежащей Брахману, эта обязанность [создания бытия] выполняется.

14.33. yasyA jIva.abhidhAnAyA: zaktyA yA icchA phalati_asau pradhAna-zakti-niyama.anuSThAnena vinA na tu

yasyA – у того, jIva.abhidhAnAyA: - у названного живущим, ShaktyA – энергией, yA – то, icchA – желание, намерение, phalati – порождает плод, asau – то, pradhAna-Shakti – энергия первичной природы, niyama – установленное правило, anuSThAnena – по причине обязанности, vinA - исключение, na – нет, tu – но

Благодаря энергии желания (иччха-шакти) того [Брахмы], названного дживой, та первичная энергия по причине установленного правила производит тот [плод], и нет исключения [из этого правила].

Комментарий: «Обязанностью первичной энергии (прадхана-шакти) является производство плода, рожденного энергией желания дживы».

14.34. pradhAna-zakti-niyama: supratiSTha:_bhavet_na cet tat phalam zakti.a.zaktatvAt_na_IhitAnAm kva.cit_bhavet

pradhAna-Shakti-niyama: - установленное правило первичной энергии, supratiSTha: - надежно поддерживающей, bhavet – будет, na – не, cet – если, хотя, tat – то, phalam – плода, Shakti.a.ShaktatvAt – от неэнергичности энергии, na – не, IhitAnAm – желанного, kvacit – где-либо, bhavet – будет

Если установленное правило первичной энергии – прадханы не будет надежно поддерживаемым, то от бессилия энергии (шакти) желанного плода нигде не будет.

14.35. evam brahma mahAjIva:_vidyate_аnta.Adi-varjita: jIva.koTi mahA.koTi bhavati_atha na kimcana

еvam – только, brahma – Брахман, mahAjIva: - великое живое существо, vidyate – существует, аnta.Adi-varjita: - свободный от начала и конца, jIva.koTi – миллионы живых существ, mahA.koTi – миллиарды, bhavati – существуют, atha – а, na – не, kimcana – когда-либо

Существует только Брахман, величайшее живое существо, безначальный и бесконечный, а миллионов и миллиардов джив никогда не существует.

14.36. cetya-saMvedanAt_jIva:_bhavati_AyAti saMsRtim tat_a.saMvedanAt_rUpam samAyati samam puna:

cetya-saMvedanAt – от познавания видимого, jIva: - живущий, bhavati – существует, AyAti – приходит, saMsRtim – круговое вращение, tat – это, asaMvedanAt – от непознавания, rUpam – формы, samAyati – достигается, samam – равновесие, puna: - снова

Джива существует из-за познавания видимого [мира], так происходит прохождение через последовательные состояния существования. С прекращением познавания формы снова достигается равновесие и беспристрастие.

14.37. evam kaniSTha-jIvAnAm jyeSTha-jIva-kramAkramai: samudety_Atma-jIvatvam tAmrANAm iva hematA

еvam – так, kaniSTha-jIvAnAm – молодых живущих, jyeSTha-jIva – первый/лучший живущий, kramАkramai: - шаг за шагом, samudeti – поднимают, Atma-jIvatvam – духовное состояние, tAmrANAm – медь, iva – подобно, hematA – золото

Таким образом, [среди] молодых джив лучшая Джива шаг за шагом поднимается до духовного состояния, подобно тому, как медь [становится] золотом.

14.38. atra_antare mahA.AkAza ittham eSa gaNa:_api_asan kha.AtmA evam sat_iva udeti cic.camatkaraNa.Atmaka:

atra – в этом месте, antare – внутри, mahA.AkASha – великое пространство, ittham – таким образом, eSa – это, gaNa: - множество, api – тоже, asan – небытие, kha.AtmA – пространство Атмана, evam – так, sat – бытие, iva – будто бы, udeti – возникает, cic.camatkaraNa – игра (спектакль) сознания, Atmaka: - имеющий природу, характер

Таким образом, внутри великого пространства [Брахмана] это множество [джив возникает]. Так, небытие – духовное пространство сущего (Атмана) как будто бытие возникает, имеющее природу игры (лилы) чистого Осознания (чит).

14.39. svayam eva camatkAra:_ya: samApadyate cita: bhaviSyat nAma deha.Adi tat aham.bhAvanam vidu:

svayam – сам, eva – же, camatkAra: - спектакль, ya: - который, samApadyate – начинается, cita: - от осознавания, bhaviSyat – станет в будущем, nAma – имя, deha – тело, Adi – и прочее, tat – это, aham.bhAvanam – «Я-создающий», vidu: - известный

Сам же спектакль, который начинается из-за способности осознавания (чит), станет в будущем названием, телом и прочим. Это известно [так]: «Я – создающее ментальные концепции».

Комментарий: «Я, создающий что-либо, – это ментальное представление себя личностью, телом, умом, рождающимся, живущим, умирающим, достигающим чего-либо и так далее. Все это есть лишь иллюзорные представления, порожденные неверным ви́дением, невежеством (авидьей) души (дживы). Невежество заключается в ви́дении мира и живущих разделенными и отделенными от Бога – Абсолютного Сознания. Как только иллюзия отдельного, индивидуального существования живого существа рассеивается, джива тут же осознает свою истинную природу и соединенность с единственной Великой Сущностью – Брахманом

14.40. cita:_yasmAt_cit.Aleha:_tat.mayatvAt_an.antaka: sa eSa bhuvana.Abhoga iti tasyAm prabimbati

cita: - из-за осознавания, yasmAt – отчего, от которого, cit– чистое Осознание, Аleha: - к пробе, к пище, tat.mayatvAt – из-за этой состоятельности, an.antaka: - бесконечный, sa – тот, eSa – этот, кто, bhuvana.Abhoga – пространство Вселенной, iti – так, tasyAm – ту, ее, prabimbati - отражает

Из-за способности осознавать чистое Осознание к восприятию [переходит]. Из-за этой способности Тот бесконечный [Брахман] это пространство Вселенной отражает [в самом себе].

Комментарий: «То есть Брахман является тем пространством Вселенной и в Нем же она отображается»

14.41. pariNAma-vikAra.Adi-zabdai: sA_eva cit.avyayA tAdRk-rUpAt_abhedyA_api sva.zaktyA_eva vibudhyate

pariNAma-vikAra.Adi-Shabdai: - словами «разворачивание», «превращение», «изменение» и прочими, sA – то, eva – только, cit.avyayA – неизменное чистое Осознание, tAdRk-rUpAt – из-за такой же природы, abhedyA – неделимое, api – и, sva.ShaktyA – своей энергией, eva – только, vibudhyate – становится сознающим

Только То вечное и неизменное чистое Осознание (чит) [называется] словами «разворачивание», «превращение», «трансформация», «изменение» и прочими, которые из-за такой же точно природы также неразделенные. Только благодаря своей собственной энергии (шакти) [Оно] становится сознающим и воспринимающим.

14.42. avicchinna-vilAsa.Atma sva.ta:_yat svadanam cita: cetyasya ca prakAzasya jagat_iti_eva tat sthitam

аvicchinna-vilAsa.Atma – вечная игра духовного существа, sva.ta: - из-за собственного, yat – кто, svadanam – вкушение, cita: - из-за осознавания, cetyasya – воспринимаемого, ca – и, prakAShasya – видимого, jagat – мир, iti – таким образом, eva – только, tat – это, sthitam – неподвижный

Вкушение видимого и воспринимаемого из-за своей способности осознавания – вечная игра духовного существа (Атмана). Таким образом, мир – это только неподвижный [Атман].

14.43. AkAzAt_api sUkSmA_eSA yA zakti: vitatA cita: sA svabhAva.ta eva_etAm ahamtAm pari.pazyati

AkAShAt – пространства, api – даже, sUkSmA – тоньше, eSA – эта, yA – которая, Shakti: - энергия, vitatA – расширенность, безграничность, cita: - чистого осознания, sA – она, svabhAva.ta – изначальную природу, eva – только, etAm – эту, ahamtAm – самость, чувство «Я», paripaShyati – замечает, узнает

Эта энергия (шакти) чистого Осознания, которая даже тоньше пространства, она – та широта и безграничность [повсюду], и только эту изначальную природу чувство «Я» распознает.

14.44. Atmani_AtmA.AtmanA_eva_asyA yat pra.sphurati vAri.vat jagat.antam ahamtA.aNum tadA_eSA samprapazyati

Atmani – в самом себе, AtmA – сущий, AtmanA – самим собой, eva – только, asyA – той, yat – кто, prasphurati – трепещет, пульсирует, vAri.vat – как вода, jagat.antam – мир внутри, ahamtA.aNum – тонкое чувство «Я», tadA – в это время, eSA – то, samprapaShyati – наблюдает

Только сущий (Атман) есть тот, кто самим собой в самом себе той [энергией чистого Осознания (шакти)] вибрирует подобно [волнам] воды и в это время то тончайшее чувство «Я» созерцает мир внутри [Атмана].

14.45. camatkAra-karI cAru yat_camat.kurute citi: svayam sva.Atmani tasya_eva jagat.nAma kRtam tata:

camatkAra-karI – создающая спектакль, cAru – удивительный, yat – этот, camat.kurute – представляет, citi: - энергия чистого Осознания, svayam – самопроизвольно, по собственной воле, sva.Atmani – в своем существе, tasya – из того, eva – только, jagat.nAma – называемое миром, kRtam – сотворенное, tata: - оттуда

Энергия чистого Осознания создает и показывает этот удивительный спектакль самопроизвольно в собственной сущности (Атмане). Только из Того [чистого Осознания] это сотворенное, называемое миром.

14.46. cita:_cetyam ahamkAra: sA_eva, rAghava, kalpanA tat.mAtra.Adi cit_eva_ata:_dvitva.ekatve kva saMsthite

cita: - чистого Осознания, cetyam – воспринимаемый, осознаваемый, ahamkAra: - индивидуальное существование, sA – то, eva – только, rAghava – о Рагхава, kalpanA – воображение, представление, tanmAtra.Adi – тонкий элемент и прочие, cit – чистое Осознание, eva – также, ata: - птому что, dvitva.ekatve – двойственное в единстве, kva – откуда, saMsthite - в пребывающем

О Рагхава, то осознаваемое индивидуальное существование (ахамкара) – только вымысел чистого Осознания. Тонкие элементы (танматры) и прочее – также только чистое Осознание, потому что откуда в пребывающем в единстве, двойственное [возьмется]?

Комментарий: «Эгоизм (ахамкара), самость или восприятие индивидуального существования появляется в виде представления, вымысла. Сначала, в состоянии: «Я есмь» присутствует только осознавание существования единого целого. Затем, в связи с мнимым разделением возникает представление отдельного существования, только оно и называется эгоизмом. Позже, в связи с появлением эгоизма, возникает желание выразить свою самость посредством чего-либо. Отсюда возникают мысли: «Я – такой-то, меня зовут так-то, Я имею тело и так далее». Эгоизм – это желание выразить себя как индивидуальность через какое-то качество, но поскольку целое совершенно, то в попытке эгоистического «Я» стать кем-то другим, возникает несовершенство, иллюзия, происходит забвение единого существования. Такое забвение своей истинной природы единого сущего (Атмана) и есть невежество (авидья). Это невежество становится для дживы, наделенной ахамкарой правдой, вследствии чего возникает ощущение индивидуального проявления, а значит и ощущение того, что соответствует понятию «другое», «не Я». Придать смысл чему-то другому означает придать значение, важность, сделать акцент на этом, уделить внимание, а значит заставить собственную энергию, которая неразрывно связана с вниманием и осознаванием течь в это «другое», облекая его в форму, сначала в мысленный образ, который со временем уплотняется и становится вещественным объектом. Так возникают тела различной плотности у дживы и так возникает весь этот нереальный мир сансары, наполненный смыслами, которые выдумывает наполненное эгоизмом сознание для реализации своей мнимой индивидуальности.»

14.47. jIva-hetu.Adi-saMtyAge tvam ca_aham ca_iti saMtyaja zeSa: sat.a.sato:_madhye bhavati_artha.Atmaka:_bhavet

jIva-hetu.Adi-saMtyAge – в оставлении живым существом изначального побуждения, tvam – ты, ca – и, aham – я, ca – и, iti – так, saMtyaja – полностью оставляет, SheSa: - оставшееся, sat.asato: – бытия и небытия, madhye – посередине, bhavati – существует, artha.Atmaka: - обладающий качеством содержания, bhavet – становиться

При отказе от изначального побуждения джива полностью оставляет [понятия] «ты» и «я», [тогда] оставшийся существует посередине бытия-небытия, и становится обладателем природы сущности [всех вещей – Атманом].

14.48. citA yathA_Adau kalitA sva.sattA sA tathA_uditA a.bhinnA dRzyate vyomna: sattA.a.satte na vidmahe

citA – чистым Осознанием, yathA – как, Adau – вначале, kalitA – разделенная, sva.sattA – собственная реальность, sA– та, tathA – однако, uditA – появившаяся, abhinnA – нераздельная, dRShyate – видится, vyomna: - пространства, sattA.asatte – реального и нереального, na – не, vidmahe – знаем

Вначале собственную реальность та появившаяся [джива] видит как разделенную, однако благодаря чистому Осознанию видится неразделенность пространства. [Чистое Осознание] не знает реального и нереального.

Комментарий: «Чистое Осознание (чит) духовной сущности (Атмана) созерцает только чистое бытие (сат), целостное и нераздельное, поэтому в нем даже не возникают никакие понятия о реальном и нереальном»

14.49. vizvam kham jagat.Iha.Akhyam kham asti vibudha.Alaya: sa.AkAra: cit.camatkAra-rUpatvAt_na_anyat_asti hi

viShvam – Вселенной, kham – пространство, jagat.Iha.Akhyam – название мира желаний, kham – небо, asti – есть, vibudha.Alaya: - местоприбывание пробужденных, sa.AkAra: - тот образ, cit.camatkAra – представление чистого Осознания, rUpatvAt – из-за формы, na – не, anyat – другое, asti – существует, hi – ведь

Пространство Вселенной – это название мира желаний. Есть небо, где обитают пробужденные. Из-за формы этот [видимый] образ – представление чистого Осознания, ведь не существует ничего иного [кроме чистого Осознания].

14.50. ya:_yat vilAsa: tasmAt sa na kadAcana bhidyate api sa.avayavam tasmAt kA_eva_an.avayave kathA

ya: - кто, yat – это, vilAsa: - проявление, tasmAt – поэтому, sa – тот, na – не, kadAcana – когда-либо, bhidyate – отделяется, api – даже, sa.avayavam – частично, tasmAt – поэтому, kA – которая, eva – как, an.avayave – без частей, kathA – беседа

Поэтому это проявление [мира] никогда не отделяется даже частично [от Брахмана], это как повествование без частей.

14.51. cite: nityam a-cetyAyA nir.nAmnyA vitata.AkRte: yat rUpam jagata: rUpam tat tat.sphuraNa-rUpiNa:

cite: - энергии чистого Осознания, nityam – вечной, acetyAyA – благодаря невоспринимаемой, nir.nAmnyA – неназванной, vitata.AkRte: - наполненной образами, yat – та, rUpam – форма, jagata:- мира, rUpam – форма, tat – эта, tat.sphuraNa-rUpiNa: - то воплощенное из-за вибрации

Эта форма мира наполнена образами благодаря невоспринимаемой, неназванной, вечной энергии чистого Осознания. Эта форма – воплощенное из-за вибрации То [чистое Осознание].

14.52. mana:_buddhi:_ahaMkAra:_bhUtAni giraya:_diza: iti yA:_yA:_tu racanA:_cita: tattvAt_jagat-sthite:

mana: - ум, buddhi: - разум, ahaMkAra: - эгоизм, bhUtAni – существа, giraya: - горы, diSha: - стороны света, iti – так, yA: - эти, yA: - которые, tu – однако, racanA: - создания, cita: - чистого Осознания, tattvAt – от истины, jagat-sthite: - устойчивые состояния в мире

Таким образом, из-за истины чистого Осознания, эти создания: ум (манас), разум (буддхи), эгоизм (аханкара), существа, горы, стороны света [образуют] устойчивые состояния в мире.

14.53. cite:_cittvam jagat_viddhi na_a-jagat_cittvam asti hi a-jagattvAt_a.cit_cit syAt_bhAnAt_bheda:_jagat kuta:

cite: - от энергии чистого Осознания, cittvam – способность осознавать, jagat – мир, viddhi – знай, na – не, ajagat – без мира, cittvam – состояния осознавания, asti – существует, hi – именно, ajagattvAt – от безмирности, acit – неосознавание, cit – чистое Осознание, syAt – может существовать, bhAnAt – от света, от знания, bheda: - разделенный, различный, jagat – мир, kuta: - откуда, как

Способность осознавать мир – от энергии чистого Осознания. Знай, без мира не существует процесса осознавания. Именно из-за отсутствия всемирности – неосознавание или чистое Осознание. При знании [истины] как может существовать разделенный мир?

Комментарий: «Без мира существует только потенциальная способность осознавания, мир же дает возможность реализовать эту способность когда чистое Осознание начинает вибрировать. Именно энергией чистого Осознания (шакти) сотворяется мир видимых форм.»

14.54. cite: marIci-bIjasya nijA yA_anta: camatkRti: sA ca_eSA jIva-tanmAtra-mAtram jagad iti sthitA

cite: - от энергии чистого Осознания, marIci-bIjasya – происхождение лучей света, nijA – естественная, yA- которая, anta: - внутренняя, camatkRti: - игра, sA – та, ca – и, eSA – эти, jIva-tanmAtra-mAtram – жизнеспособные тонкие элементы, jagad – мир, iti – таким образом, sthitA – устойчивые состояния

От энергии чистого Осознания происхождение лучей света (Маричи) – та внутренняя естественная игра (божественная лила) и эти жизнеспособные, активные тонкие элементы (танматры) таким образом устойчивые состояния в мире [создают].

14.55. cittAt sva.zakti-kacanam yat_ahambhAvanam cita: jIva: spandana-karma.AtmA bhaviSyat_abhidho hi_asau

cittAt – из-за сознания, sva.Shakti-kacanam – сияние собственной силы, yat – который, aham.bhAvanam – «Я-концепция», cita: - чистого Осознания, jIva: - живое существо, spandana-karma.AtmA – трепещущий действием сущность, bhaviSyat – станет в будущем, abhidho – обозначение, hi – именно, asau – это

Живое существо (джива), которое есть «Я-концепция» чистого Осознания (чит), сияющее собственной силой (шакти), из-за сознания (читты) становится в будущем волнующимся деятельным существом (карма-Атманом). Именно это обозначение [дживы].

14.56. yat_cit_cittvena kacanam sva.sampAdya.abhidhA.Atmakam sva.kArai:_vyavacchedyam tat_bhidyate na:_na vidyate

yat – который, cit – чистое Осознание, cittvena – осознаванием, kacanam – сияющее, sva.sampAdya – должен быть осуществлен самостью, abhidhA.Atmakam – состоящий из названий, sva.kArai: - своими действиями/словами, vyavacchedyam – разделяя, tat – то, bhidyate – разделяет, na: - нас, множество «я», na – не, vidyate – существует

Осознаванием, которое осуществляется самостью, собственными словами, состоящими из названий, [джива] разделяет То сияющее чистое Осознание. Множество отдельных «я» не существует [на самом деле].

14.57. cit-spanda-rUpiNo: asti na bheda: kartR-karmaNo: spanda.mAtram bhavet karma sa eva puruSa: smRta:

cit-spanda-rUpiNo: - в имеющем природу вибрации чистом Осознании, asti – существует, na – не, bheda: - различие, kartR-karmaNo: деятеля и действия, spanda.mAtram – только вибрация, bhavet – будет, karma – действие, sa – Он, eva – же, puruSa: - сознающее духовное существо, smRta: - имеющий память

В имеющем природу вибрации чистом Осознании (чит) не существует различие деятеля и действия. Только вибрация (спанда) будет действием, а тот сознающий (Пуруша) – лишь сохраняющий в памяти.

14.58. jIva:_citta-parispanda: puMsAm cittam sa eva ca mana:_tu_indriya-rUpam sat sattAm nAnA_iva gacchati

jIva: - живое существо, citta-parispanda: - сознательная вибрация, puMsAm – субъекта, сознающего духовного существа, cittam – сознание, sa – он, eva – только, ca – и, mana:- ум, tu – однако, indriya-rUpam – чувственная форма, sat – чистое бытие, sattAm – истинного, nAnA – отличный от, iva – как будто, gacchati – движется

Джива – сознательная вибрация сознающего духовного существа (Пуруши), она – только сознание (читта), однако ум (манас) [имеет] чувственную природу, он как будто движется, отличный от истинного чистого бытия (сат).

14.59. zAnta.azeSa-vizeSam hi cit-prakAza.c.chaTA jagat kArya-kAraNaka.Aditvam tasmAt_anyat_na vidyate

ShAnta.aSheSa-viSheSam – отличительная особенность полное спокойствие, hi – именно, cit-prakASha – появление чистого Осознания, c.chaTA – множество, jagat – мир, kArya-kAraNaka.Aditvam – являющийся изначальной причиной и следствием, tasmAt – поэтому, anyat – иного, na – не, vidyate - существует

Именно ставший видимым свет чистого Осознания (чит), отличительная особенность [которого] – полное спокойствие, является причиной и следствием многообразия мира, поэтому иного не существует.

14.60. acchedya: aham adAhya: aham akledya: azoSya: eva ca nitya: sarva.gata: sthANu: a.cala: aham iti sthitam

acchedya: - неделимое, aham – я, adAhya: - несжигаемое, aham – я, akledya: - ненамокаемое, aShoSya: - неиссушаемое, eva – также, ca – и, nitya: - вечное, sarva.gata: - вездесущее, sthANu: - непоколебимое, acala: - неподвижное, aham – я, iti – так, sthitam – пребывающее

«Я» - неделимое и несжигаемое; «Я» - ненамокаемое и неиссушаемое, а также вечное, вездесущее, «Я» - непоколебимое, неподвижное, только присутствие.

Комментарий: «Тоже самое сказано в «Бхагавад-гите» гл.2.24: «Его не рассекает оружие, не сжигает огонь, не смачивает вода, не сушит ветер»»

14.61. Об этом спорят, но те кто спорят, в заблуждениях блуждают, но мы [мудрецы] избавлены от заблуждений порожденных [спорами].

14.62. dRzye mUrte jJa-saMrUDhe vikAra.Adi pRthak_bhavet na a-mUrte tat.jJa-kacite cit_khe sat.a.sat.Atmani

dRShye – в видимой, mUrte – в воплощенном, jNa-saMrUDhe – осознающий в возникшей, vikAra.Adi – источник преобразований формы, pRthak – вне, bhavet – будет, na – не, amUrte – состоящее из разных частей, tat.jNa-kacite – сияет знающего это, cit – чистое Осознание, khe – в пространстве, sat.asat.Atmani – в бытии-небытии сущего

Осознающий в возникшем видимом [мире] источник преобразований формы, будет вне [этого]. Знающий это целое чистое Осознание сияет в пространстве бытия – небытия духовной сущности (Атмана).

14.63. cit-tarau cetya-rasata: zakti: kAla.Adi-nAmikAm tanoti_AkAza‑vizadAm cit.madhu-zrI: sva.maJjarIm

cit-tarau – чистого Осознания, cetya-rasata: - из-за чувства осознавания, Shakti: - энергия, kAla.Adi-nAmikAm – называемая «время» и прочим, tanoti – распространяет, AkASha‑viShadAm – чистое/светлое пространство, cit.madhu-ShrI: - нектар восхитительного чистого Осознания, sva.maNjarIm – своего цветка

Из-за чувства осознавания, энергия (шакти) чистого Осознания, называемая «время» и другими [именами], расширяет светлое и чистое пространство, нектар своего восхитительного цветка – чистого Осознания (чит).

14.64. svayam vicitram sphurati cit.aNDakam anAhatam svayam vilakSaNa-spandam cit-vAyu: aNDaja.Atmaka:

svayam – самопроизвольно, vicitram – прекрасное, sphurati – вибрирует, cit.aNDakam – яйцо чистого Осознания, anAhatam – непревзойденное, svayam – по собственной воле, vilakSaNa-spandam – беспричинная вибрация, cit-vAyu: - дыхание чистого Осознания, aNDa-ja.Atmaka: - имеющий природу рожденного из яйца

Прекрасное, непревзойденное яйцо чистого Осознания самопроизвольно, по собственной воле вибрирует. Беспричинная вибрация, дыхание чистого Осознания составляет природу рожденной из яйца [Вселенной].

14.65. svayam vicitram kacanam cit.vAri na nikhAta.gam svayam vicitra-dhAtutvam zreSTha.aGgam api nirmitam

svayam – самопроизвольно, vicitram – прекрасного, kacanam– сияющего, cit.vAri – подвижность чистого Осознания, na – не, nikhAta.gam– углубленный в движение, svayam – из себя самого, vicitra-dhAtutvam – разное состояние первичных элементов, ShreSTha.aNgam – превосходное тело, api – также, nirmitam – сделаный из, сотворенный

Подвижность у непогруженного в движение, прекрасного, сияющего чистого Осознания самопроизвольно [появляется], также из самого себя [возникает] превосходное тело, сотворенное из различных состояний первичных элементов.

14.66. sva.vicitra.rasa-ullAsA cit.jyotsnA satata.uditA svayam cit_eva prakaTa:_cit.Aloka: mahAtmaka:

sva.vicitra.rasa – своя прекрасная суть, ullAsA – свет, cit.jyotsnA – Лунный свет чистого Осознания, satata – вечный, uditA – появившееся, svayam – по собственной воле, cit – чистое Осознание, eva – только, prakaTa: - очевидный, явный, cit.Aloka: - свет чистого Осознания, mahAtmaka: - обладающий великой природой

Вечный Лунный свет чистого Осознания – [его] собственная прекрасная суть. Только по собственной воле чистое Осознание появляется и становится очевидным обладающий великой природой свет чистого Осознания.

14.67. svayam astam.gate bAhye sva.jJAnAt_uditA citi: svayam jaDeSu jADyena padam sauSuptam AgatA

svayam - своего, astam.gate – движется из местоприбывания, bAhye – наружу, вовне, sva.jNAnAt – от осознавания себя, uditA – восходящая, citi: - энергия чистого Осознания, svayam – себя, jaDeSu – в неподвижных, неодушевленных, jADyena – бессознательным, padam – состояние, sauSuptam – глубокого сна, AgatA - приводящая

От осознавания себя проявляется вовне из своего местопребывания восходящая энергия чистого Осознания, став бессознательной в инертных, неподвижных [материальных телах], приводящая себя в состояние глубокого сна.

14.68. svayam spanditayA_a-spanda-cittvAt_citi mahA-nabha: cit-prakAza-prakAza:_hi jagat_asti ca na_asti ca

svayam – своей, spanditayA – активностью, подвижностью, aspanda-cittvAt – из неподвижного состояния способности осознавания, citi – в чистом Осознании, mahA-nabha: - великое пространство, cit-prakASha-prakASha: - появление света чистого Осознания, hi – именно, jagat – мир, asti – существует, ca – и, na – не, asti – существует, ca – и

Из неподвижного состояния способности осознавания благодаря собственной активности (вибрации) в чистом Осознании (чит) появилось великое пространство света (пракаши) чистого Осознания – мир, [который одновременно] и существует и не существует.

14.69. cit.AkAza.eka-zUnyatvam jagat_asti ca na_asti ca cit.Aloka-mahArUpam jagat_asti ca na_asti ca

cit.AkASha.eka– единственное пространство чистого Осознания, ShUnyatvam – пустотность, jagat – мир, asti – существует, ca – и, na – не, asti – существует, ca – и, cit.Aloka-mahArUpam – великая форма выражения чистого Осознания, jagat – мир, asti – существующий, ca – и, na – не, asti – существующий, ca – и

Мир, существующий и не существующий – это пустотность единственного пространства чистого Осознания. Великая форма выражения чистого Осознания – это мир, существующий и не существующий [одновременно].

14.70. cit.mAruta-parispanda:_jagat_asti ca na_asti ca cit.ghana-dhvAnta-kRSNatvam jagat_asti ca na_asti ca

cit.mAruta-parispanda: - движение дыхания чистого Осознания, jagat – мир, asti – существует, ca – и, na – не, asti – существует, ca – и, cit.ghana – плотное, сгустившееся чистое Осознание, dhvAnta – ночь, kRSNatvam – темнота, мрачность, jagat – мир, asti – существует, ca – и, na – не, asti – существует, ca – и

Мир, [который] и существует и не существует – [это] движение дыхания чистого Осознания. Темнота сгустившегося чистого Осознания – это ночь мира, который существует и не существующет [одновременно].

14.71. cit.arka.Aloka-divasa:_jagat_asti ca na_asti ca cit-kajjala-rajas-taila-paramANu: jagat-krama:

cit.arka.Aloka – свет Солнца чистого Осознания, divasa: - день, jagat – мир, asti – существует, ca – и, na – не, asti – существует, ca – и, cit-kajjala – облако чистого Осознания, rajas-taila-paramANu: - атом эфирного масла, jagat-krama: - движение мира.

Свет Солнца чистого Осознания – это день мира, который существует и не существует. Движение мира подобно атому эфирного масла в облаке чистого Осознания.

14.72. cit.agni.auSNyam jagat.lekhA jagat_cit.zaGkha-zuklatA jagat_cit.zaila-jaTharam cit.jala-dravatA jagat

сit.agni.auSNyam – жар огня чистого Осознания, jagat.lekhA – мировая форма, jagat – мир, cit.ShaNkha – оболочка чистого Осознания, ShuklatA – светлость, чистота, jagat – мир, cit.Shaila-jaTharam – нутро твердости чистого Осознания, cit.jala-dravatA – текучесть воды чистого Осознания, jagat – мир

Мировая форма – жар огня чистого Осознания. Мир – чистота оболочки чистого Осознания, мир – вместилище твердости чистого Осознания, мир – текучесть воды чистого Осознания.

14.73. jagat cit.ikSu-mAdhuryam cit-kSIra-snigdhatA jagat jagat cit.dhim a-zItatvam cit.jvAlA-jvalanam jagat

jagat – мир, cit.ikSu-mAdhuryam – сладость сахарного тростника чистого Осознания, cit-kSIra-snigdhatA – жирность молока чистого Осознания, jagat – мир, jagat – мир, cit.dhim-aShItatvam – теплота чувства насыщения чистого Осознания, cit.jvAlA-jvalanam – яркое сияние огня чистого Осознания, jagat – мир

Мир – это сладость сахарного тростника чистого Осознания, мир – это жирность молока чистого Осознания, мир – это теплота чувства насыщения чистого Осознания, мир – это яркое сияние огня чистого Осознания.

14.74. jagat_cit-sarSapa-sneha:_vIci:_cit-sarita:_jagat jagat_cit-kSaudra-mAdhuryam jagat_cit-kanaka.aGgadam

jagat – мир, cit-sarSapa-sneha: - маслянистость горчичного зерна чистого Осознания, vIci: - волны, cit-sarita: - реки чистого Осознания, jagat – мир, jagat – мир, cit-kSaudra-mAdhuryam – сладость меда чистого Осознания, jagat – мир, cit-kanaka-aNgadam – браслет из золота чистого Осознания

Мир – маслянистость горчичного зерна чистого Осознания, мир – волны реки чистого Осознания, мир – сладость меда чистого Осознания, мир – браслет из золота чистого Осознания.

14.75. jagat_cit-puSpa-saugandhyam cit.latA.agra-phalam jagat cit-sattA_eva jagat-sattA jagat-sattA_eva cit-vapu:

jagat – мир, cit-puSpa-saugandhyam – аромат цветка чистого Осознания, cit-latA-agra-phalam – главный плод дерева чистого Осознания, jagat – мир, cit-sattA – реальность чистого Осознания, eva – только, jagat-sattA – реальность мира, jagat-sattA – мировая реальность, eva – только, cit-vapu: - воплощенное чистое Осознание

Мир – это аромат цветка чистого Осознания, мир – это главный плод дерева чистого Осознания. Реальность чистого Осознания – это только существующий мир, реальность мира – это только воплощенное чистое Осознание.

14.76. atra bheda-vikAra.Adi nakhe malam iva sthitam iti idam sat.mayatvena sat.asat_bhuvana.trayam

аtra – здесь, bheda-vikAra.Adi – различие, изменение и прочее, na – нет, khe – в небе, malam – грязи, iva – как, sthitam – устойчивый, iti – так, idam – это, sat.mayatvena – наполненность истинным бытием, sat.asat – существует и не существует, bhuvana.trayam – тройственный мир

Нет здесь разделения на части, отклонения от естественного состояния и прочего, как в небе [нет] грязи. Так этот устойчивый тройственный мир, наполненный истинным бытием (сат), существует и не существует [одновременно].

14.77. a-vikalpa-tat.AtmatvAt sattA.a.sattA-ekatA eva ca avayava.avayavitA zabda.Arthau zaza-zRGgavat

avikalpa-tat.AtmatvAt – от этой нераспознанной сущностности, sattA.asattA-ekatA – единство бытия и небытия, eva – только, ca – а, avayava.avayavitA – целостность имеющая части, Shabda.Arthau – смысл выражения, ShaSha-ShRNgavat – подобно рогам у зайца

Только от этой нераспознанной сущностности (Атмана) – единство бытия и небытия, а смысл выражения: «целостность, имеющая части» подобен рогам зайца, [то есть не существует].

Комментарий: «Как рога у зайца не существуют, также не существует и частей у целого, в этом суть этой шлоки. Не может целостность иметь частей – это бессмыслица. А это значит, что существует только целое, единое и неделимое чистое Осознание духовной сущности – Атмана

14.78. anubhUti.apa.lApAya kalpita:_yai:_dhik_astu tAn na vidyate jagat_yatra sa=adri.abdhi.urvI.nadi.Izvaram

anubhUti-apa-lApAya – прочь от восприятия, вводящее в заблуждение, kalpita: - вымышленный, yai: - которые, dhik – вон, astu – будь, tAn – та, na – не, vidyate– существует, jagat – Вселенная, yatra – где, sa – тот, adri-abdhi-urvI-nadi-IShvaram – владыка гор, морей, рек, земли и неба

Держись подальше от восприятия, вводящего в заблуждение, прочь вымышленное! Не существует той Вселенной где [есть] Тот [Высший Атман] – Владыка гор, морей, рек, земли и неба.

14.79. cit.ekatvAt prasaGga: syAt ka:_tatra_itara-vibhrama: zilA-hRdaya-pInA_api sva.AkAze vizadA_eva cit

cit.ekatvAt – из-за единства чистого Осознания, prasaNga: - возможность, syAt – может быть, ka: - как, tatra – здесь, itara-vibhrama: - другая иллюзорная видимость, ShilA-hRdaya-pInA – полное сердце подобно скале, api – также, sva.AkAShe – в собственном пространстве, viShadA– сияющее, eva – только, cit – чистое Осознание

Из-за единства чистого Осознания как здесь может быть другая, иллюзорная видимость? Полное сердце подобно [неподвижной] скале – это только сияющее чистое Осознание в собственном пространстве [пребывающее].

14.80. dhatte_antar_akhilam zAntam saMnivezam yathA zilA padArtha-nikara.AkAze tu_ayam AkAza.ja:_mala:

dhatte – содержит, antar – внутри, akhilam – целое, ShAntam – покой, saMniveSham – положение, yathA – как, ShilA – скала, padArtha-nikara.AkAShe – в пространстве множества объектов, tu – но, ayam – этот, AkASha.ja: - рожденное пространством, mala: - загрязнение

Целое содержит внутри покой, это состояние подобно скале. Но в пространстве множества смыслов и объектов (падартха), [возникает] загрязнение, рожденное этим пространством.

14.81. sattA.a.sattA.AtmatA-tvattA-mattA.AzleSA na santi te pallava.antara-lekha.ogha-sanniveza.vat_Atatam

sattA-asattA-AtmatA – суть реальности и нереальности, tvattA-mattA.AShleSA – приверженность состояниям «я» и «ты», na – не, santi – существуют, te – они, pallava.antara-lekha.ogha – многочисленные прожилки внутри бутона, sanniveSha.vat – как совместное расположение, Atatam – раскрывшийся

Приверженность состояниям «я» и «ты» - суть реальности и нереальности. [Эти состояния] не существуют, они как многочисленные прожилки, расположенные внутри раскрывшегося бутона [чистого Осознания].

14.82. anya.an.anya=Atmakam idam dhatte anta: cit-svabhAvata: samasta-kAraNa-oghAnAm kAraNa.Adi pitAmaham

anya.ananya – единство различий, Atmakam – состоящий из, idam – это, dhatte – содержит, anta: - внутри, cit-svabhAvata: - из-за изначальной природы чистого Осознания, samasta – соединение, kAraNa-oghAnAm – множества причин, kAraNa.Adi – первая причина, pitAmaham – Первопредок Брахма.

Из-за изначальной природы чистого Осознания, состоящей из единства различий это [творение] содержит внутри соединение множества причин, первая же причина – Первопредок Брахма.

14.83. sva.bhAvata: kAraNa.Atma-cittam cit.dhi.anubhUti=tas na ca_a-sattvam a-cetyAyA:_cita:_vAcA_api sidhyati

sva.bhAvata: - из-за чувства собственной самости, kAraNa.Atma-cittam – сознание суть причины, cit.dhi.anubhUtitas – от восприятия содержащего чистое Осознание, na – не, ca – и, asattvam – отсутствие, a.cetyAyA: – неосознаваемого, cita: - чистого Осознания, vAcA – словом, речью, api – также, sidhyati – совершается, исполняется

Из-за чувства собственной самости [возникает] сознание (читта) – суть причины. Из-за восприятия, содержащего [внутри] чистое Осознание, а также речью и создается [мнимое] отсутствие неосознаваемого чистого Осознания.

14.84. yat asti tat_udeti iti dRSTam bIjAt_iva_aGkura:

yat – что, asti – существует, tat – то, udeti – появляется, iti – так, dRSTam – видимый, bIjAt – из семени, iva – как, aNkura: - росток

Таким образом, что существует, то [и] появляется, видимое подобно ростку из семени.

14.85. gagana iva su.zUnya‑bhedam asti tri.bhuvanam aGga mahAcita:_antar asyA: parama-pada.mayam samasta-dRzyam tu_idam iti nizcayavAn bhava.anubhUte:

gagana – воздушное пространство, iva – как, su.ShUnya‑bhedam – свободное от разделения, различия, asti – существует, tri.bhuvanam – тройственный мир, aNga – тело, mahAcita: - великого чистого Осознания, antar – внутри, asyA: - от того, parama-pada.mayam – наполненного высочайшего состояния, samasta-dRShyam – неотъемлимое видимое, tu – но, idam – это, iti – так, niShcayavAn – становящийся несомненным, bhava.anubhUte: - из-за чувства восприятия

Подобно воздушному пространству, свободному от разделения, существует тройственный мир – тело внутри великого чистого Осознания. От того наполненного высочайшего состояния – этот неотъемлимый видимый [мир], становящийся несомненным фактом только из-за чувства восприятия.